KtinaВ Викисловаре написано, что слово «кожура», возможно, происходит от слова «кожа».
Если так, то не совсем понятно, откуда взялась буква «р».
У меня появилась собственная версия на этот счёт:
В арабском языке...
Версия плохая. Сходство в звучании, конечно, не доказывает родство. Нужно ещё много что проверить.
Слово
кожура отмечается где-то с 17 века. От кого оно могло быть заимствовано? Ведь в России никогда не жило много арабов. Тогда через посредство какого языка могло произойти заимствование? В каком виде было это слово в языке-посреднике или в языках-посредниках? вероятна ли ваша этимология с фонетической точки зрения? Дальше, какая могла быть причина, чтобы арабское слово заменило русское? (Кожура -- не новшество, пришедшее с Востока. Нет сомнения, что русские издавна имели дело с кожурой!)
Подозреваю, что на эти и дальнейшие вопросы вы не ответите. Потому-то версия и плохая.
А связь со словом
кожа, наоборот, вероятна. Связь в значении очевидна. Что же касается
-ур-, то сравните
снежура́ "свежий снег, снег, пропитанный водой, наст",
деньжура́ "деньги",
чащура́ "чащоба". -- А ещё, может быть,
пехтура́ "ходьба пешком",
девчура́ "девушка",
немчура́ "немец, немой, иностранец",
кошу́ра "кошка", "название торговца, которые меняли в деревнях всякую мелочь на кошек, а потом выделывали их мех",
печу́ра "печь", "ниша в печи, ниша-шкафчик в стене дома, ниша в крепостной стене для установки орудия",
печу́ра и
печура́ "белый гриб, шампиньон",
боку́ра "бочка",
волчура́ "волчья шкура" (но это скорее заимств. из нем.)...
Что касается сходства в звучании, то процитирую статью, которую вам тут уже советовали:
Зализняк "О профессиональной и любительской лингвистике" писал(а):
Случайное совпадение внешних оболочек двух слов может соединиться со случайным совпадением их значений. В самом деле, случайных созвучий в языках так много, что по элементарным законам теории вероятностей в какой-то их доле непременно окажутся близкими также и значения созвучных слов. Таких примеров немного, но всё же они существуют.
Вот некоторые примеры сходства как формы, так и значения, за которым, однако, не стоит ни отношения родства, ни отношения заимствования, то есть ничего, кроме чистой случайности.
Итальянское stran-o ‘странный’ и русское стран-ный одинаковы по значению и имеют одинаковый корень (но итальянское слово произошло из латинского extraneus ‘внешний, посторонний, иностранный’, от extra ‘вне’, а в русском тот же корень, что в страна, сторона).
Персидское bäd ‘плохой’ как по звучанию, так и по значению практически совпадает с английским bad ‘плохой’, но родства между ними нет.
Таджикское назорат ‘надзор’ очень похоже на русское надзор (но в действительности оно заимствовано из арабского).
Чешское vudle ‘воля’ очень похоже на новогреческое ůle ‘воля’; но родства между ними нет.
Древнеяпонское womina ‘женщина’ очень похоже на английское woman ‘женщина’ (пример С. А. Старостина).
Приведeнные примеры достаточно ясно показывают, что, вопреки неистребимой вере лингвистов-любителей, внешнее сходство двух слов (или двух корней) само по себе еще не является свидетельством какой бы то ни было исторической связи между ними.
Ответить на вопрос о том, есть ли такая связь или нет, можно только с помощью профессионального лингвистического анализа, который требует учета гораздо большего количества данных, чем просто внешний вид двух сравниваемых слов, а именно требует обширных сведений из истории обоих рассматриваемых языков.
Ну и наконец:
Лингвофорум там. Там есть специалисты, в том числе по арабскому. А тут их нет.
---------------------------------
---------------------------------
fred1996Вы пишете бездоказательный бред. Слова артикль, корень, местоимение -- это принятые термины, значения которых не имеют общего с тем смыслом, который вы в них вкладываете (если там есть смысл); это некрасиво. Ну а за такое
В отличие от физики и математики, лингвистика как и история, это не науки
могут и побить.
Умозрительные конструкции нужно подтверждать фактами. Если вы интересуетесь историей языков или происхождением слов, то стоит начать с изучения того, что уже известно (практически это значит с учебников), а будете выдумывать наобум -- выдумаете только неправду.
ЛукоморТут уместно провести аналогию между русским и украинским языками, родственными в общем-то.
Русский: кожа -> кожура.
Украинский: шкiра -> шкiрка.
Нет, это здесь неуместно