2014 dxdy logo

Научный форум dxdy

Математика, Физика, Computer Science, Machine Learning, LaTeX, Механика и Техника, Химия,
Биология и Медицина, Экономика и Финансовая Математика, Гуманитарные науки




Начать новую тему Ответить на тему На страницу Пред.  1 ... 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55 ... 85  След.
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение25.11.2015, 13:39 
Заслуженный участник


15/05/05
3445
USA
Munin в сообщении #1076402 писал(а):
... римановы поверхности - это же ТФКПа, а в ней слово degree может что-то другое значить...
В статье речь идет о триангуляризации римановой поверхности. Покрывающая сеть рассматривается как граф.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение25.11.2015, 14:35 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


30/01/06
72407
Если вы разобрались по статье - то вопрос снят.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение25.11.2015, 14:55 
Заслуженный участник


15/05/05
3445
USA
Munin в сообщении #1076577 писал(а):
Если вы разобрались по статье - то вопрос снят.
Если честно, я ограничился аннотацией.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение25.11.2015, 15:31 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


01/08/06
3136
Уфа
Раз уж выяснили, что тут всё-таки орграф, наверное, стоит на всякий случай привести перевод термина outdegree: полустепень исхода.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение25.11.2015, 15:42 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


30/01/06
72407
Охоспади, а почему она полустепень?

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение25.11.2015, 16:31 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


01/08/06
3136
Уфа
Потому что, если рассматривать его как неориентированный граф, полная степень вершины будет равна сумме двух, бывших (в ориентированном) полустепенями :-)

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение25.11.2015, 18:52 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


09/09/14
6328
worm2 в сообщении #1076641 писал(а):
Потому что, если рассматривать его как неориентированный граф, полная степень вершины будет равна сумме двух

В этой ситуации термины "степень исхода / захода" тоже не вызывали бы путаницы. Могу предложить (гипотетический) пример, когда удобнее использовать термин "полустепень": если в литературе относительно часто употребляется собирательное "полустепени". Так могло произойти вначале, а потом закрепиться.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение15.12.2015, 19:52 


13/05/14
476
Здравствуйте. (Английский язык никогда не изучал. Так чуть-чуть набрался теоретико-графовой терминологии). Пожалуйста помогите перевести следующий отрывок текста
Цитата:
Problem 4. The number of strings of n red and blue beads is equal to the number of collections
of necklaces of red and blue beads, where rotation of each necklace is permitted and only
necklaces with no rotational symmetry are allowed. (The number is $2^n$ in each case.)
For example, when $n=2$, the collections of necklaces are $(R)(R), (R)(B), (B)(B)$, and $(RB)$; $(RR)$ and $(BB)$ are not allowed. The strings are $RR, RB, BR, BB$.

problem: find a bijective proof of this fact.


Пользовался переводчиком. Получилась какая-то ерунда:
Число строк с красными и синими стеклянной дроби бусинками равно числу коллекций ожерелий с красными и синими бусинками, где вращение каждого ожерелья разрешено и только ожерелье с не вращательной симметрией допускается. (Число есть $2^n$ в каждом случае).
Например, для $n=2$ коллекция ожерелий есть $(R)(R), (R)(B), (B)(B)$, и $(RB)$; $(RR)$ и $(BB)$ не допускаются.
Строки $RR, RB, BR, BB$.
проблема: найти биективное(?) доказательство этого факта.

Непонятно, почему допускаются $(R)(R), (R)(B), (B)(B)$, а $(RB)$; $(RR)$ и $(BB)$ не допускаются?
Ответ известен ($2^n$), непонятно в чем тогда проблема?

Буду всем безмерно благодарен за правильный перевод и разъяснение по моим вопросам.

P.S. Похоже, если отвлечься от цветов эта задача -- есть задача определения числа двоичных строк диной $n$, когда симметричные строки не допускаются

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение15.12.2015, 20:10 
Заслуженный участник


27/04/09
28128
sqribner48 в сообщении #1082426 писал(а):
и только ожерелье с не вращательной симметрией допускается
и допускаются только ожерелья без вращательной симметрии. Это довольно распространённая грамматическая штука (no + noun phrase), и не следует путать no и not. «С не вращательной симметрией» было бы как-то типа «with not a rotational symmetry». (И вы совершенно правы в том, что такое в данном контексте довольно непонятно.) :-)

sqribner48 в сообщении #1082426 писал(а):
Непонятно, почему допускаются $(R)(R), (R)(B), (B)(B)$, а $(RB)$; $(RR)$ и $(BB)$ не допускаются?
$(RB)$ допускается: вращения на 0 и 1 бусину не совпадают. Можно переформулировать «без вращательной симметрии» как то, что все возможные строки, получающиеся размыканием ожерелья, различны. Для $(RR)$ всегда будет одна и та же строка $RR$.

sqribner48 в сообщении #1082426 писал(а):
биективное(?) доказательство
Имеется в виду попросту такое, в котором мы строим биекцию между элементами того (строк длины $n$) и этого (коллекций ожерелий).

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение15.12.2015, 20:39 


13/05/14
476
Уважаемый arseniiv
Спасибо за тонкий перевод и за разъяснение. (Меня смутила эта точка с запятой, поэтому-то я отнес $(RB)$ в категорию недопускаемых.

(Оффтоп)

Может это не относится к английскому языку.
Однако я не совсем понял, какая разница между $(R)(R)$ и $(RR)$; между $(R)(B)$ и $(RB)$.
Прошу Вас если Вам не трудно разъяснить мне это в ЛС или дайте на ссылку на источник, в котором есть это разъяснение (желательно на русском языке)

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение15.12.2015, 20:56 
Заслуженный участник


04/05/09
4589
sqribner48 в сообщении #1082440 писал(а):
Меня смутила эта точка с запятой, поэтому-то я отнес $(RB)$ в категорию недопускаемых.
В английском языке если в перечислении "и"/"или" больше двух элементов, то запятая ставится везде, даже перед последним элементом:
prime numbers less than 10 are: 2, 3, 5, and 7.
В русском языке надо эту запятую перед "и"/"или" убрать.
А точка с запятой в вашем тексте разделяет два списка - допустимых ожерелий и недопустимых.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение15.12.2015, 21:02 
Заслуженный участник


27/04/09
28128
sqribner48
Совершенно нетрудно, и, думаю, это всё ещё касается вопросов перевода/понимания текста, так что напишу-ка прямо здесь. Я определил разницу просто исходя из предположения, что запись $(a_1\cdots a_n)(b_1\cdots b_m)\ldots(z_1\cdots z_k)$ означает набор из разных ожерелий, полученных замыканием строк $a_1\cdots a_n, b_1\cdots b_m, \ldots, z_1\cdots z_k$. В таком случае $(R)(R)$ — два ожерелья, каждое из которых состоит из одной красной бусины, а $(RR)$ — одно ожерелье, состоящее из двух бусин; $(R)(B)$ — ожерелье из красной плюс ожерелье из синей, $(RB)$ — ожерелье из красной и синей. Сомневаюсь, что есть какие-то общепринятые обозначения для наборов ожерелий — так что, вероятно, автор мог даже где-нибудь точно указать, как именно понимать его вариант. (Скорее всего, я всё-таки угадал, хотя мог, конечно, и не угадать.)

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение15.12.2015, 21:12 


13/05/14
476
Уважаемые venco и arseniiv
Большое спасибо за разъяснения.
Постараюсь их учесть в дальнейшем при переводе с английского
(хоть мне это и будет трудно, поскольку учил я французский) :D .

 Профиль  
                  
 
 Англоязычные термины
Сообщение23.03.2016, 08:30 


29/01/11
38
При переводе статей столкнулся со следующими выражениями.
1. "...for continuation and bifurcation problems...".
2. Computational Continuation Core.
3. "...software platform for numerical continuation of constrained solutions to nonlinear equations...".
4. Continuation algorithms.
5. "...existing continuation packages...".
6. "...continuation of isolas, and continuation of approximate eigenfunctions of a discretized Laplacian..."
7. "...continuation and bifurcation analysis of single-segment periodic orbits in smooth, autonomous or non-autonomous dynamical systems".

В каком значении здесь понимается слово Continuation? Как его правильно перевести.

Все это вращается возле бифуркационного анализа.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение21.04.2016, 00:56 
Модератор
Аватара пользователя


11/01/06
5710
andreso в сообщении #1108584 писал(а):
В каком значении здесь понимается слово Continuation? Как его правильно перевести.

Рискну предположить, что continuation = "продолжение". Вот, например, цитата из какого-то автореферата, откуда можно позаимствовать русские термины:

Цитата:
В основе большинства пакетов программ для исследования бифуркаций лежит идея продолжения кривой в многомерном пространстве. Бифуркационные условия формулируются в терминах уравнений, описывающих кривую в многомерном пространстве переменных-параметров динамической системы, и каждая следующая точка на кривой "продолжается" с учетом непрерывности и гладкости уже найденного участка кривой. Например, для фиксированного значения параметра находится стационарное решение, определяется его устойчивость, а затем это решение продолжается по параметру. Продолжая по параметру устойчивое стационарное решение системы дифференциальных уравнений, программа находит критические значения параметров, при котором происходит смена устойчивости, и определяет тип бифуркации. При этом идея продолжения (движения по кривой) оказывается очень продуктивной с вычислительной точки зрения, поскольку, например, точка поворота (точка слияния двух стационарных решений при критическом значении параметра) проходится как и все другие точки. Эта точка не является особой, выделенной точкой при движения по кривой.

 Профиль  
                  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 1261 ]  На страницу Пред.  1 ... 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55 ... 85  След.

Модераторы: Модераторы Математики, Супермодераторы



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group