2014 dxdy logo

Научный форум dxdy

Математика, Физика, Computer Science, Machine Learning, LaTeX, Механика и Техника, Химия,
Биология и Медицина, Экономика и Финансовая Математика, Гуманитарные науки




На страницу Пред.  1 ... 210, 211, 212, 213, 214, 215, 216 ... 240  След.
 
 Re: Тема для странных вопросов
Сообщение09.08.2011, 12:27 
Аватара пользователя
Xenia1996 в сообщении #474417 писал(а):
Процитирую саму себя:

Цитата:
Слово "пургаторий" имеет религиозную коннотацию, посему лично мне оно не совсем приятно.
Кроме того, по "задорновской логике" это слово означает "место, где бараны лгут".
Действительно, тор - это "баранка", а "гнать пургу" - лгать.

Тогда аудитория - место, где слушают бараны (или баранов), мораторий - где они дохнут, а консерватория - где после этого консервируют?

 
 
 
 Re: Тема для странных вопросов
Сообщение09.08.2011, 12:35 
photon в сообщении #474423 писал(а):
Xenia1996 в сообщении #474417 писал(а):
Процитирую саму себя:

Цитата:
Слово "пургаторий" имеет религиозную коннотацию, посему лично мне оно не совсем приятно.
Кроме того, по "задорновской логике" это слово означает "место, где бараны лгут".
Действительно, тор - это "баранка", а "гнать пургу" - лгать.

Тогда аудитория - место, где слушают бараны (или баранов), мораторий - где они дохнут, а консерватория - где после этого консервируют?

А ещё можно вспомнить, что "торро" - это "бык" по-испански, и заменить барана на быка.

 
 
 
 Re: Тема для странных вопросов
Сообщение09.08.2011, 17:45 
Аватара пользователя
Кто придумал мерять мощность двигателей в лошадиных силах а не в мощах?

 
 
 
 Re: Тема для странных вопросов
Сообщение09.08.2011, 19:26 
Dan B-Yallay в сообщении #474509 писал(а):
Кто придумал мерять мощность двигателей в лошадиных силах а не в мощах?

Здесь просто имеет место неудачный перевод английского слова "power".

 
 
 
 Re: Тема для странных вопросов
Сообщение09.08.2011, 21:38 
Аватара пользователя

(Photon)

Скажите пожалуста, а кто изображён на вашей аватарке? На фотон он вроде как не похож.... :roll:
З.Ы. надеюсь бан за вопрос не получу...

 
 
 
 Re: Тема для странных вопросов
Сообщение09.08.2011, 22:16 
Аватара пользователя
Xenia1996 в сообщении #474530 писал(а):
Здесь просто имеет место неудачный перевод английского слова "power".

Правильно, правильный перевод - власть.

 
 
 
 Re: Тема для странных вопросов
Сообщение09.08.2011, 22:22 
Ну никак не могу пройти 44-й уровень Bubble Trouble - 2!
К чему бы это?

 
 
 
 Re: Тема для странных вопросов
Сообщение09.08.2011, 22:51 
Аватара пользователя
Xenia1996, Play Hard, Go Pro! :-)

 
 
 
 Re: Тема для странных вопросов
Сообщение09.08.2011, 23:02 
Аватара пользователя
xmaister в сообщении #474554 писал(а):

(Photon)

Скажите пожалуста, а кто изображён на вашей аватарке? На фотон он вроде как не похож.... :roll:
З.Ы. надеюсь бан за вопрос не получу...

Конечно, это не фотон - совсем даже не похож. Это - photon

 
 
 
 Re: Тема для странных вопросов
Сообщение10.08.2011, 00:02 
xmaister в сообщении #474572 писал(а):
Xenia1996, Play Hard, Go Pro! :-)

Ура!!! Только что прошла!!!
А кто знает, сколько их там всего?
В Bubble Trouble - 1 было, вроде, 20, не помню уже.

 
 
 
 Re: Тема для странных вопросов
Сообщение10.08.2011, 00:07 
Аватара пользователя
Xenia1996 в сообщении #474593 писал(а):
А кто знает, сколько их там всего?

72

 
 
 
 Re: Тема для странных вопросов
Сообщение10.08.2011, 01:03 
Аватара пользователя
photon
А разве photon $\neq$ транслиту фотона?

 
 
 
 Re: Тема для странных вопросов
Сообщение10.08.2011, 14:09 
Аватара пользователя
Транслиту не равно. Переводу на английский язык равно.

 
 
 
 Re: Тема для странных вопросов
Сообщение10.08.2011, 19:20 
Аватара пользователя
Munin в сообщении #474665 писал(а):
Переводу на английский язык равно.


В данном случае нет.
photon - в данном случае хоть и пишется с маленькой буквы, все же является именем собственным, в отличие от photon, примерное как орёл и Орёл. Лично я не сторонник перевода имён собственных.

 
 
 
 Re: Тема для странных вопросов
Сообщение10.08.2011, 20:57 
Аватара пользователя
photon в сообщении #474723 писал(а):
Munin в сообщении #474665 писал(а):
Переводу на английский язык равно.


В данном случае нет.
photon - в данном случае хоть и пишется с маленькой буквы, все же является именем собственным, в отличие от photon, примерное как орёл и Орёл. Лично я не сторонник перевода имён собственных.

В данном случае в той цитате, на которую я отвечал, было написано photon, в отличие от photon, так что не придерётесь.

 
 
 [ Сообщений: 3599 ]  На страницу Пред.  1 ... 210, 211, 212, 213, 214, 215, 216 ... 240  След.


Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group