Пробую понять, читаю у Д.Э.Розенталя:
Цитата:
Я давно не видал моих брата и сестру
По поводу приведённого в заголовке предложения один очень известный и серьёзный языковед сказал: «Это не по-русски и режет слух» (т.е. имелось в виду, что правильный вариант — ...моего брата и сестру). Речь идёт, таким образом, о выборе числовой формы определения, относящегося к двум или нескольким существительным — однородным членам предложения.
Вопрос решается так: если ясно, что определение относится не только к ближайшему существительному, но и к последующему, то оно ставится в форме единственного числа: Дикий гусь и утка прилетели первыми (И. Тургенев) — речь не могла идти о диком гусе и домашней утке.
В первом примере, похоже, мы можем сказать и так, и этак, в зависимости от акцента. Если на брате, ну, там, в связи с большей эмоциональной близостью, то скажем скорее: "…
моего брата и сестру". В случае же равноправности обоих, просто как родственников, будет: "…
моих брата и сестру". По смыслу, получается, если определение относится равно к обоим существительным, то должно бы быть во множественном числе. То же по второму примеру, правильнее: "
дикие гусь и утка прилетели первыми", если этот признак принадлежит обоим. И уж тем более, после разъяснения по-Розенталь: "речь не могла идти о диком гусе и домашней утке", когда мы, разделяя их по данному признаку, сказали бы: "
дикий гусь и утка", и в таком случае подразумевали, что утка не дикая, и остаётся ей быть в наших догадках — домашней.
"дОговор vs договОр" и т.д. И если уж правила допускают любой вариант, то выбор удобной для себя традиции каждый волен делать сам. "я так щитаю."
Всё же отличие найти можно, сопоставив:
"дОговор" по отношению к "договОр" — больше официальный, задокументированный;
"договОр" по отношению к "дОговор" — ближе к усному соглашению, альтернатива — договорились.