Доказательство
омонимической цепи БАРОН = БАРИНУ = БАРАНУ.
В основе данного подмножества омонимов (омон-имя, - одинаковых имен) лежит бифонема
БР :
бродить
бредить
бросить
бранить
..., -
имеющая устойчивый спектр значений, озвучивающих идею "произвольное движение". Отсюда знаменитый как бы англ.
BREAD = БРЕД - хлеб, выпеченный из бродильного теста.
Сужение спектра значений бифонемы БР далее обеспечивается огласовкой - раскрашиванием гласными :
а)
БАР - "ограничивающее движение", "выпуклое", "полукруглое" :
БАР - разграничивающая черта (bar, в частности, ашбар :
, border - граница)
БАРРИКАДА - отделяет революцию от антинародной власти
БАРЬЕР
БАРКАС - выпуклая, разграничивающая, кривая (
КАС =
КОС - кривая поверхность : каска, коса (девичья), коса (косильная), коса (речная) - все поверхности кривые ..., кастрюля, кость, костюм, косуля, космос, ...) посудина
БАРЖА - аналогично
БАРРАКУДА - щука как лента
БАРАБАН - все признаки выпуклости, разграничивания, полукруглости налицо
БАРАК - ограничивающее пространство (для жилья)
БОРТ - здесь бар перешло в
БОР : БОРОНА, БОРДЮР ...
БАРОКАМЕРА
БАРОМЕТР
БАРСУК - из-за полосок на морде
БАРТЕР - обмен товарами (через границу с Турцией)
и, наконец, упомянутые лингвистом
Pi в качестве наглядного поучительного примера лишенных какой бы то ни было связи :
БАРАН : а) полукруглые кривые рога, б) выпуклый, полукруглый в) ограниченный (по уму, версия)
БАРОН = БАРИН = БОЯРИН - отделенный (от быдла), выпуклый (в смысле важный)
А вот БАРДАК имеет уже несколько иную этимологию - он от трифонемы
в)
БУР - здесь БР - произвольное движение - трансформировалось во "вращательное движение" :
БУР - сверло
БУР - самогон из свеклы - результат "бурного" процесса" ... Отсюда
БУРЛАК - "бур лакает" (а что оставалось делать от безысходной, горькой жизни раба у баронов, бояр и др. баранов ... Отсюда и
БУРНУС - "бур несёт", - емкость для транспортировки и хранения самогона - бура. И , наконец, уже отсюда знаменитое
БАРДАК , которое на турец. имеет значение "порядок", а в России - иронически озвученное противоположное ... (аналогично получилось и с ивр. ХОХМА - "мудрость" - и у нас и на идиш, сами знаете что ...).
Отсюда очень выпукло следует, что у бытующего в лингвистике представления об омонимах как близко звучащих (совпадающих по звучанию) словах, но не имеющих никакого общего смысла, нет никаких оснований. Точнее, есть, но они, очевидно, преследуют табуирующую цель - завуалировать лежащее на поверхности единство и алгоритмизированность языков, даже принадлежащих разным языковым семьям.
Это и отражено в новой модели лингвистики, одной их аксиом которой является :
3. Близко звучащие слова на разных языках имеют пересечение смыслов. Их можно сравнивать (вне зависимости от наличия или отсутствия заимствования).
Этот бардак надо бы уже, на излёте истории, прекратить ... Так что Вам,
Pi, спасибо за предоставленный повод об этом ещё раз сказать.
(продолжение по вопросу иврит = русскому следует)