10 я вот так перевел, но все равно как то не так
10) Чтобы тело работало эффективно, должен идти процесс переваривания
Да нормально.
Правда, "to keep" означает в данном случае "поддерживать, сохранять", поэтому "to keep the body working efficiently" лучше перевести как "поддерживать тело в состоянии эффективной работоспособности", но по-русски это как-то совсем неуклюже получается.
-- Вс ноя 25, 2012 02:11:56 --в разрешимые формы так
solution - это не только "решение", но еще и "растворение" :)
-- Вс ноя 25, 2012 02:14:52 --Поэтому не "разрешимые формы", а "растворимые формы". А кроме этого -- все нормально.