Так ещё и PHP код теста я написал. Совсем низзя? Если мой перевод оказал влияние на результаты теста то немецкий вариант теста (а так же и английский, где переводил не я) должны дать другие результаты. А что на самом деле?
Что "на самом деле" мне пока не известно. Вы, как автор темы и теста, не позаботились о том, чтобы выложить статистические данные.
Статистика такая же, как результатов теста на русском языке.
100% совпадение или это ваша интерпретация результатов (если, конечно, эти результаты у вас есть)?
-- Пт фев 04, 2011 17:41:13 --(Оффтоп)
Тогда лучше молчите, а то могут принять за пустослова.
Как модератор я не буду применять санкции за выпады в мой адрес. Но я оставляю за собой право обратиться к другим модераторам, чтобы они дали оценку вашему поведению.
---
Ну а как участник обсуждения могу ответить: "не говорите что мне делать и я не скажу куда вам идти".
Вернусь к вопросу о переводе.
Не обязательно знать язык чтобы составить мнение о качестве перевода. Можно судить по косвенным признакам. Если перевод сделало заинтересованное лицо, то есть повод усомниться в его (перевода) качестве.
В суде, например, стороны могут заявить отвод переводчику, если есть сомнения в его непредвзятости. Кстати, в суде переводчика предупреждают об уголовной ответственности за заведомо неправильный перевод.
В данном случае имеем: вы подбирали цитаты, вы же делали перевод, никакой ответственности (кроме моральной) за качество перевода вы не несете.
Это, конечно, не означает, что перевод плох или искажен. Я думаю, что влияние качества перевода на результаты теста малозначительно по сравнению с выбором цитат.
Кстати, а по какому принципу вы отбирали цитаты?
-- Пт фев 04, 2011 17:46:13 --Это почему же? Речь шла о людях рассуждающих о теории относительности её не зная.
Хм... Хорошим способом показать участникам форума свою компетентность было бы активное участие в соответствующих темах физ.раздела.
Если же рассматривать решение олимпиадных задач как доказательство компетентности, то... таки надо их решать а не задавать.