Цитата:
"общения"
Все в мире общается, все в мире сообщается
.
незванный гость писал(а):
:evil:
Вообще, литературная норма англицкого русское ухо режет, и презабавно наблюдать, как извиваются переводчики, подчас полностью теряя смысл (а, может, и просто не понимая). К примеру - некоторые места "Игры Эндера" Карда, "Гражданина вселенной" Найлайна.
Англицкий с русским - да. Любой язык с любым иногда не компануется. Я, например, как-то писала официальное письмо по-английски, просто переводя с португальского. Ахинея. Пришлось переделывать.
И тут вспоминается Путин. Как-то раз на переговорах решил сказать пару слов по-английски. Перепутал то ли звуки, то ли что и в итоге обозвал собеседника "goat".
Goat - козел.