eerily = жутковато, зловеще
with flying colours = победоносно, с честью, блестяще
It won't hold water = Это не выдерживает никакой критики
A waste of breath = пустая трата времени
the pros and cons = доводы "за" и "против"
go for broke = идти ва-банк, поставить всё на карту, решиться на отчаянную попытку
way out = выход из положения
to bat an eye = выдавать свои чувства (обычно употребляется с отрицанием в значении "не подать вида")
day in and day out = изо дня в день
in an orderly fashion = регулярно, методично, систематически
sound body = здоровое тело
to fall short of = быть меньше
follow suit = следовать чьему-л. примеру, поступать так же, как и кто-л.; подражать кому-л.
in smb.'s stead, in stead of smb. — вместо кого-л., за кого-л.
out of whack = out of order; unbalanced
by leaps and bounds = семимильными шагами; не по дням, а по часам
(to describe) in broad strokes — (описывать) в общих чертах
sight for sore eyes =
to stall for time = тянуть время, стараться выиграть время
one fell swoop = a single hasty action or occurrence
hand and foot = in all ways possible; completely
turn the tide = изменить ход, течение событий; создать перелом
to pull the plug = прекратить поддержку, перекрыть кислород
hell of a, helluva (informal intensifier)
cannot hold a candle to... (cannot (или is not fit to) hold a candle to...) не может сравниться, не выдерживает сравнения, не идёт ни в какое сравнение с...; в подмётки не годится,
уже давно (с глаголом в виде) — long since, long ago; (с глаголом в виде) for a long time
go through thick and thin пройти огонь, воду и медные трубы
be the best of a bad bunch/lot = to be slightly less bad than other bad people or things in a group
in the (very) nick of time = как раз вовремя
rank and file = the ordinary soldiers of an army, excluding the officers
have a screw loose = to be insane
rule of thumb = практический способ
by means of = with the use or help of
he is done for = С ним покончено, ему амба, его песенка спета
right off the bat = immediately; without hesitation
from scratch = с нуля; на пустом месте; без преимущества
to put on / make a display = выставлять напоказ
a sitting duck = лёгкая добыча; удобная мишень
at bay = at a distance
a cut above = superior (to); better (than)
the birds and the bees = sex and sexual reproduction
happy-go-lucky = carefree or easy-going
every so often = время от времени
to be on one's toes = 1) быть жизнерадостным 2) быть деятельным 3) быть решительным
in a pinch = при крайней необходимости
run-of-the-mill = заурядный, обыденный, обыкновенный, обычный, простой
birds of a feather = people with the same characteristics, ideas, interests, etc
to give smb. a wide berth избегать, обходить стороной кого-л.
follow suit = следовать чьему-л. примеру
by the skin of one's teeth едва, еле-еле, чудом
knock the wind out of smb. утомить, загнать кого-л.
honest to God = видит Бог, действительно, по правде говоря; честное слово
to fall flat = 1) упасть плашмя 2) потерпеть неудачу
out of it = 1) не в своей тарелке, 2) не в себе (от усталости или опьянения)
take up on = to accept what is offered by (someone)
ill at ease = не по себе, неловко
jump down smb.'s throat = затыкать рот кому-л., перебивать кого-л. возражениями
put a damper on = 1) (smb.) действовать расхолаживающе, обескураживать; портить настроение, отбивать охоту кому-л
wet blanket = informal a person whose low spirits or lack of enthusiasm have a depressing effect on others
the crux of the matter = суть дела
(right) off the bat = сразу же, немедленно и без подготовки; с места в карьер
change of heart = изменение точки зрения
through thick and thin = in good times and bad
the real deal informal = a person or thing seen as being authentic and not inferior in any way
along (on) the same lines в том же духе; в том же направлении
be charged with = отвечать за
once and for all = раз и навсегда
be out of one's bearings потерять ориентировку, заблудиться, сбиться с пути
so much for that = хватит говорить об этом, с этим покончено
telling blow = точный удар; удар в цель
get/take/have the measure of smb. понять, какая настоящая цена кому-л.
turn (something) on its head to treat or present (something) in a completely new and different way
in lieu of = вместо
part and parcel of smth. неотъемлемая составная часть чего-л.
on a tight leash = на коротком поводке
anything but = by no means; not in the least
off the cuff = без подготовки
a far cry = a) a long way b) something very different
throw in one's lot with to share in the activities or fortunes of (someone else)
second to none = никому не уступающий, самый лучший, непревзойдённый
hit the nail on the head to do or say something correct or telling
to take its toll = иметь негативные последствия
in all likelihood = по всей вероятности
in short order = немедленно, тотчас же, незамедлительно
tooth and nail = with ferocity and force
the length and breadth of вдоль и поперёк, из края в край,
nothing short of = downright; truly
It rains cats and dogs = Дождь льёт как из ведра
to be on the same page = одинаково понимать что-л.
(just) for the heck of it without having any particular reason or purpose
have a thing for something иметь слабость к чему-либо
take the plunge = to do something important or difficult
turn/go south = To become unfavorable; to decrease; to take a turn for the worse
a sitting duck = лёгкая добыча; удобная мишень
to get the short end of the stick is to suffer the bad effects of a situation.
cut corners = to do something in the easiest or shortest way, esp at the expense of high standards
take its toll = also take a toll = to cause harm or suffering
get the hang of smth. = приобрести навык, сноровку в чём-л.; освоиться с чем-л., усвоить что-л.;
have smb.'s confidence = пользоваться чьим-л. доверием
to give oneself airs, to put on airs = важничать, держаться высокомерно
The pot calls the kettle black. — Не смейся горох, не лучше бобов.; Уж кто бы говорил, a ты бы помалкивал
steal a march on someone or something
to precede someone who has the same goal; to accomplish something before someone else does
slip of the tongue = an error in speaking in which a word is pronounced incorrectly, or in which the speaker says something unintentionally
feel drawn to smb, take a liking to smb чувствовать / испытывать симпатию к кому-л
to bat an eye = выдавать свои чувства (обычно употребляется с отрицанием в значении "не подать вида")
know something like the back of your hand
= to be very familiar with something
to set up shop = начать дело, основать предприятие
wet behind the ears = immature or inexperienced; naive
pull the wool over somebody's eyes
to deceive someone in order to prevent them from knowing what you are really doing
commit something to memory to memorize something
at the drop of a hat = without hesitation or delay
in the red = влезший в долги; превысивший кредит; убыточный
be at smb.'s beck and call быть на побегушках у кого-л
the haves and the have nots the people who are very wealthy and the people who are very poor
down in the dumps = в унынии, в плохом настроении, в подавленном состоянии; ? как в воду опущенный
that's the way the cookie crumbles
kangaroo court = пародия на судебное заседание; суд, попирающий принципы справедливости
uncalled for = Not necessary, not required, not wanted.
fat chance = никаких шансов; чёрта с два, держи карман шире, ни в жизнь
cross over to the other side Die
finders keepers = whoever finds something has the right to keep it
steal a march on smb. = опередить противника
drag your/its feet = to do something slowly because you do not want to do it
to one's heart's content сколько душе угодно, вволю, всласть, вдосталь
dime a dozen = abundant, cheap and common
head for the hills and take to the hills; run for the hills
1. Lit. to flee to higher ground; 2. Fig. to depart quickly
right as rain = здоров как лошадь
beat etc the living daylights out of someone
вытрясти душу из кого-нибудь
end in a draw = окончиться вничью
give or take = plus or minus
tall tales = байки (небылицы)
have the gall = иметь наглость
a cut above = informal superior (to); better (than)
pull the rug from under somebody's feet
= to suddenly take away help or support from someone, or to suddenly do something which causes many problems for them
take smb. with a grain of salt
= относиться к кому-л. (или к чему-л.) скептически, недоверчиво, критически
silver lining = a comforting or hopeful aspect of an otherwise desperate or unhappy situation (esp in the phrase every cloud has a silver lining)
to cut to the chase = переходить к главному, к сути (дела), начинать говорить по существу; браться за дело
when push comes to shove informal when matters become critical; when a decision needs to be made
ebb and flow = быстрая смена (настроения и т. п.) ; превратности судьбы
on the spur of the moment под влиянием минуты, не раздумывая; без подготовки
blow your top = to become very angry
get your knickers in a knot/twist
= to become very upset about something, usually something that is not important
with a pinch of salt = without wholly believing; sceptically
in (the) face of = despite
cut me some slack = stop giving me such a hard time
bite the bullet = to face up to (pain, trouble, etc.) with fortitude; be stoical
every nook and cranny = все углы и закоулки
make hay while the sun shines коси коса, пока роса; куй железо, пока горячо
to beat about the bush = ходить вокруг да около; подходить к делу осторожно, издалека;
ask for the moon = "просить луну с неба", желать, требовать невозможного
thick on the ground = existing in large numbers
lose the plot = to lose one's ability or judgment in a given situation
quake in one's boots = to be afraid; to shake from fear
bite someone's head off to speak sharply and with great anger to someone
wide of the mark = far from the target, мимо цели
fall into step = идти в ногу
when push comes to shove when matters become critical; when a decision needs to be made
get/set the ball rolling to get a process started
bark up the wrong tree напасть на ложный след, ошибиться; обвинять, ругать и т. п. не того, кого следует
to fend for oneself = самому заботиться о себе
play someone for a fool to treat someone like a fool; to assume someone is naive or stupid.
roll (one's) eyes = To turn one's eyes upward or around in a circle, usually as an expression of exasperation, annoyance, impatience, or disdain.
with bated breath = затаив дыхание
kick it up a notch = To make things more intense, exciting, or interesting
settle a (old) score = to punish someone because they have done something to hurt you in the past
a flea in one's ear = резкий ответ, колкое замечание; резкий отпор; пара тёплых слов
out of sorts = not in normal good health, temper, etc
to no avail = in vain; fruitlessly
break the camel's back = переполнить чашу терпения, довершить дело
be equal to the occasion быть на высоте положения
nutjob = person that is crazy, or nuts
get the hang of smth. = приобрести навык, сноровку в чём-л.
by fits and starts = урывками
to cut to the chase = переходить к главному, к сути (дела)
drive home = доказать, убедить, доводить до конца, успешно завершать
ins and outs
role model = образец для подражания
be bent on something = determined to do something
a dime a dozen = very cheap or common, "на цент дюжину отвалят"
turn over a new leaf = начать с чистого листа
when push comes to shove when matters become critical; when a decision needs to be made
jump the gun = to start before the starting signal; to do something before it should be done
to a tee = to a T = точь-в-точь, абсолютно, тютелька в тютельку
tit for tat = зуб за зуб
call dibs = Expression used to claim rights/possesion on sth./sb.
cry wolf = to give a false alarm
to play it by ear = принимать решение на месте, в зависимости от обстоятельств
stick out like a sore thumb to be extremely obvious
get one's point across to make people understand what one is saying
wear one's heart upon one's sleeve
be at smb.'s beck and call быть на побегушках у кого-л
take a dig at someone = to insult or pester someone.
the wee hours of the morning small hours, предрассветные часы
be in smb.'s good graces пользоваться чьей-л. благосклонностью, быть в милости у кого-л.
in short order = быстро; немедленно, тотчас же
ride herd on someone or something
to supervise someone or something
be hot on the trail = идти по горячим следам
stack the deck (against someone or something)
to arrange things against someone or something. (Originally from card playing; stacking the deck is to cheat by arranging the cards to be dealt out to one's advantage.)
in the heat of the moment without pausing to think
in the heat of the battle в пылу сражения
(at) full tilt = at full speed or force
to fall into place = становиться ясным, понятным; вставать на своё место
to be in for smth. = получать наказание
make short work of = to handle or dispose of very quickly
knock someone's socks off to surprise someone thoroughly
fat chance = very little likelihood.
on tenterhooks = anxiously waiting for news about someone or something
shakers and movers = влиятельные лица; движущая сила
in the thick of it = also in the thick of something = completely involved in an activity or a situation
get cold feet = to suddenly become too frightened to do something you had planned to do, especially something important like getting married
smack dab = exactly; precisely
kick the bucket = дать дуба, отбросить коньки
hit a roadblock = наткнуться на препятствие
hit man = наёмный убийца, киллер
out of line = behaving in a way that breaks the rules or is considered inappropriate
get a rise out of = provoke an angry or irritated response from (someone), especially by teasing
The more's the pity! = Тем хуже! Какая жалость! Как жаль! Тем более досадно!
be a far cry from = be very different to...
cock and bull story = an implausible story used as an explanation or excuse
turn over a new leaf = start to act or behave in a better or more responsible way
pie in the sky = журавль в небе (желаемое, но маловероятное событие)
to play it by ear = принимать решение на месте, в зависимости от обстоятельств
have a bone to pick with someone
have reason to disagree or be annoyed with someone
to kingdom come = into the next world
by the skin of one's teeth едва-едва
to take smth. in (one's) stride спокойно относится к неприятностям, допущенной ошибке
au contraire = (usually humorous, emphatic) on the contrary
to receive critical acclaim заслужить одобрительные отзывы критики
tried and true = испытанный, проверенный опытом
the short end of the stick an outcome in which one has less advantage than others
have been around the block have a lot of experience
yours truly = искренне ваш
above board = legitimate, honest, and open
throw in the towel = abandon a struggle; admit defeat
to make it up to someone to return a favour
to speak in tongues = говорить на неведомом языке в состоянии религиозного экстаза
up to speed = в курсе (дела, последних событий)
to take it lying down = безропотно сносить что-л.
all the rage = последний писк моды
walk the talk = поступать в соответствии с принципами, слово и дело не расходятся
by hook or by crook = правдами и неправдами, не мытьём, так катаньем
it's high time = давно пора
as per = in accordance with
a penny for your thoughts used to ask someone what they are thinking about
tall order = трудная задача, чрезмерное требование
to hold fast to an idea/a course of action
твёрдо придерживаться какой-л. идеи/какой-л. линии поведения
at loggerheads = in violent dispute or disagreement
to ride roughshod over smb. жестоко обращаться с кем-л.
without rhyme or reason ни с того ни с сего
alive and kicking = живой и здоровый
to throw the helve after the hatchet — рисковать последним; упорствовать в безнадёжном деле
see eye to eye = be in full agreement
be on borrowed time = used to convey that someone has survived against expectations, with the implication that they will not do so for much longer
Pray tell = do tell, please explain
in the thick of things = в гуще событий
at variance with = в противоречии с
to hit the road = отправляться в путь
free hand = свобода действий
play possum = pretend to be asleep or unconscious; feign ignorance
squeaky clean = completely clean; beyond reproach; without vice
gain an edge over = получить преимущество над
the final leg of a race последний этап гонки
at length = in detail; fully
for the life of smb = хоть убей
to see eye to eye with smb. сходиться во взглядах с кем-л
have half a mind to do smth. подумывать, быть не прочь сделать что-л.
by the score = happen or exist in large numbers
to be cross with smb сердиться на кого-либо
in the dumps = в унынии, в плохом настроении, в подавленном состоянии, как в воду опущенный
put one's finger on something identify something exactly
throw/cast in one's lot (with) decide to ally oneself closely with and share the fate of (a person or group)
after a fashion = to a certain extent but not perfectly
"Setting one's jaw" is an expression usually adopted to signify determination in a person
out of whole cloth = with no basis in fact or reality
on the make = intent on gain, typically in an unscrupulous way
to make out with = целоваться с
part and parcel = неотъемлемая часть
by dint of = посредством, путём
do a number on = treat someone badly, typically by deceiving, humiliating, or criticizing them in a calculated way
close but no cigar = (of an attempt) almost but not quite successful
go ballistic = fly into a rage
get a kick out of (someone or something)
= To get a sense of enjoyment, amusement, or excitement from something