На счет разницы: Эти два предложения оба в past simple, а также по смыслу координально отличаются друг от друга: I had the our meal и I had the whole our meal. А с whole мало того, что действие поидания началось в прошлом и закончилось в прошлом, например, 5 минут назад, дак еще и пирога нет, кормить людей нечем.
В обоих предложениях действие завершилось в прошлом. И как в английским, так и в русском, используются близкие средства для передачи того, весь ли пирог я съел.
"I ate (had) a pie" / "Я съел пирог" - в большинстве случаев означает, что я съел весь пирог. Уточнения "whole pie" / "весь пирог" используется только когда я хочу специально подчеркнуть что съел весь пирог (типа пирог был громадный, но я его все равно съел). А если я хочу подчеркнуть, что съел только часть пирога, то скажу "I ate (had) some (a piece of a) pie" / "Я съел немного (кусок) пирога".
Другой пример "I ate (had) a sandwich" - тоже никто так не скажет в случае если он съел только кусок бутерброда, это практически всегда будет значить, что он съел бутерброд целиком.
-- 02.09.2018, 16:10 --Этот человек объясняет нечто странное. Если употребляется at, то надо использовать именно past simple, как вы правильно и предположили, т.е. He went to school at 4:00 pm and He went home at 5:00 pm. Только в случае by или before использовалось бы past perfect, типа I had gone to school by 4:00 pm. "Пришел он или нет" здесь вообще не имеет значения ни в каком случае и никак не влияет на употребление past simple или past perfect.
Вообще, в повседневной жизни past perfect используется довольно редко, только когда надо подчеркнуть, что некое действие было сделано до определенного времени, например "I had sent my report by 4pm as promised". Present perfect используется чаще, но тоже реже, чем обычный past, т.е. человек чаще скажет "I did it" или "I won", чем "I've done it" или "I have won", просто для экономии слов.
Но вот когда речь идет об описании событий в прошлом, past perfect используется довольно часто, например в рассказах или повестях. Если вы обратите внимание, почти всегда там действие описывается в прошлом времени (некоторые авторы описывают действие в настоящем, например, "Том заходит в здание и поднимается на второй этаж", но это выглядит довольно неестественно и больше подходит для пьес или сценариев). А раз действие в целом проходит в прошлом, то часто важно подчеркнуть, что некое событие X предшествовало по времени событию Y. Вот например рассказ
https://www.pagebypagebooks.com/Agatha_ ... es_p1.html, там Past Perfect в каждом втором предложении. Другими словами, когда у нас все происходит в прошлом, то полезно иметь какой-то инструмент для разделения событий по времени, иначе они будут описываться как бы в одно и то же время и разделить их будет сложно. В русском языке для этого используют дополнительные слова типа "до этого", "перед этим" и т.д., а в английском таких слов не нужно, достаточно Past Perfect, чем он и полезен.