2014 dxdy logo

Научный форум dxdy

Математика, Физика, Computer Science, Machine Learning, LaTeX, Механика и Техника, Химия,
Биология и Медицина, Экономика и Финансовая Математика, Гуманитарные науки




Начать новую тему Ответить на тему На страницу 1, 2  След.
 
 Прошедшее завершенное событие в английском языке.
Сообщение02.09.2018, 20:35 


29/08/18
16
Как в английском языке выразить прошлое завершенное действие, бездействие. Например, позавчера он делал уроки: He did his homework day before yesterday. А вчера не просто сделал, а начал делать и закончил: He did his homework yesterday. Или нужно использовать past perfect: He had done his homework yesterday?

 Профиль  
                  
 
 Re: Прошедшее завершенное событие в английском языке.
Сообщение02.09.2018, 22:40 


07/06/17
983
В русском языке "завершённое" = "совершённое" = "совершенное". Поэтому, строго следуя точному переводу "past perfect", смело его используйте, чтобы "выразить прошлое завершенное действие, бездействие".

 Профиль  
                  
 
 Re: Прошедшее завершенное событие в английском языке.
Сообщение02.09.2018, 22:43 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


04/09/14
5003
ФТИ им. Иоффе СПб
Booker48 в сообщении #1336156 писал(а):
Поэтому, строго следуя точному переводу "past perfect", смело его используйте, чтобы "выразить прошлое завершенное действие, бездействие".
Вы уверены в этой рекомендации и можете подтвердить ее ссылкой?

-- 02.09.2018, 22:53 --

IMHO, это должно звучать как-то так: He had done his homework by yesterday, причем by здесь по существу.

 Профиль  
                  
 
 Re: Прошедшее завершенное событие в английском языке.
Сообщение02.09.2018, 22:58 


29/08/18
16
Я не понимаю. Еще примеры:
I built (Simple Past verb form) a house last year. - В том году я строил дом (и показываю пальцем на готовый фундамент непостроенного дома. Или можно так же это перевести как: я построил дом (и указываю взгядом на готовое по госту к проживанию жилое помещение). То есть в письменном виде не всегда (без видимого конекста или потому что описания ситуации не достаточно) можно понять, что имеется ввиду в английской письменности? В английской грамматике не заложены совершенный/несовершенные виды глагола и понимание упирается в контекст? То есть мамка спрашивает сынок, ты сделал уроки? То есть важно понимать что это сказано может быть с разным мотивом: для контроля повидения, управления его дисциплиной, чтобы заставить его полы подметать или то, чем не хотят заниматься его родители. Или например это делается без чсвшного мотива, понимая, что если он уроки не сделает ему поставят двойку в школе, о нем буду думать плохо учителя, будет сложнее восстановить репутацию ребенка.

 Профиль  
                  
 
 Re: Прошедшее завершенное событие в английском языке.
Сообщение02.09.2018, 23:11 


05/09/16
11468
Past perfect нужно когда известен конкретный момент, к которому действие завершилось. "Вчера" таким моментом не является, а "ко вчерашнему дню" - является.
He had done his homework by yesterday - Он сделал домашку ко вчерашнему дню.
He did his homework yesterday -- Вчера он делал домашку (может дожелал а может и нет).
Мне кажется (пусть меня поправят) что если вчера он закончил домашку, то можно сказать He did finish his homework yesterday - тогда будет акцент именно на "закончил".
He finished his homework yesterday -- Он закончил домашку вчера (без акцента на "закончил").

 Профиль  
                  
 
 Re: Прошедшее завершенное событие в английском языке.
Сообщение02.09.2018, 23:18 
Аватара пользователя


16/03/17
475
mouseseen в сообщении #1336137 писал(а):
Например, позавчера он делал уроки: He did his homework day before yesterday.

Если делал, но не известно, что закончил, то лучше бы "He was doing his homework the day before yesterday". То, что вы привели это когда "сделал", а не просто "делал".

mouseseen в сообщении #1336137 писал(а):
А вчера не просто сделал, а начал делать и закончил: He did his homework yesterday. Или нужно использовать past perfect: He had done his homework yesterday?

Когда указывается точное время действия в прошлом ("сделал вчера"), то должен быть past, а не past perfect. Past perfect используется когда действие было закончено "до" определенного времени, а не когда делалось "во время" определенного времени. Т.е. "совершенное время" это когда действие завершилось до определенного момента, а не просто когда-то завершилось.

mouseseen в сообщении #1336159 писал(а):
I built (Simple Past verb form) a house last year. - В том году я строил дом (и показываю пальцем на готовый фундамент непостроенного дома. Или можно так же это перевести как: я построил дом (и указываю взгядом на готовое по госту к проживанию жилое помещение).

I built the house last year - это значит в прошлом году он дом строил, строил, и построил. А если дом еще непостроен, то лучше I was building the house last year. В обоих случах the поскольку он показывает пальцем.

wrest в сообщении #1336163 писал(а):
Past perfect нужно когда известен конкретный момент, к которому действие завершилось. "Вчера" таким моментом не является, а "ко вчерашнему дню" - является.
He had done his homework by yesterday - Он сделал домашку ко вчерашнему дню.

Совершенно верно.

wrest в сообщении #1336163 писал(а):
He did his homework yesterday -- Вчера он делал домашку (может дожелал а может и нет).
Мне кажется (пусть меня поправят) что если вчера он закончил домашку, то можно сказать He did finish his homework yesterday - тогда будет акцент именно на "закончил".
He finished his homework yesterday -- Он закончил домашку вчера (без акцента на "закончил").

Если говорят "did", то обычно подразумевают, что сделал. Не обязательно для этого "did finish", только если хочется совсем уже это подчеркнуть. Если просто делал, но не закончил, то обычно говорят "was doing".

-- 02.09.2018, 12:27 --

Booker48 в сообщении #1336156 писал(а):
В русском языке "завершённое" = "совершённое" = "совершенное". Поэтому, строго следуя точному переводу "past perfect", смело его используйте, чтобы "выразить прошлое завершенное действие, бездействие".

Это неправда.

 Профиль  
                  
 
 Re: Прошедшее завершенное событие в английском языке.
Сообщение03.09.2018, 00:54 


29/08/18
16
Спасибо за ответы, они очень важны для меня. Правильно ли теперь понимаю, что simple аспект глаголов прошлого времени в английских текстах говорит нам о непременной завершенности действия: например, представим, что сейчас я вам говорю: Guys, I ate pie yesterday - вчера я ел торт. Меня поймут так: Вчера он ел (несовершенный вид глагола в русском языке) торт. То есть начал есть, тут откусил, там откусил и прекратил откусывать, но действие это завершено. О том съел ли он его полностью, чтобы не ходить зазря не смотреть в холодильник, нам не известно, поэтому нужно другое дополнительное второе предложение-вопрос: Чел, ты съел весь торт? Либо добавить pronoun? all в первое предложение: Guys, I ate all pie yesterday - и тут уже важно нет то, что я ел или не ел торт, а то что торта больше нет и выражаем мы это все равно с помощью past simple?

-- 03.09.2018, 02:17 --

Получается в русском языке говоря: "Я съел еду" мы убиваем двух зайцев, так как становится понятно не только то, что мы ели, но и то, что еды у нас больше нет. А в английском тому, кому говорят не ясно осталась ли еда еще. Поэтому нужно допрашивать.
У меня нет возможности сейчас практиковаться с людьми, чей английский - родной. Дорого ли это? Подойдет ли игра, например, гта 5 для отличного контекста?

 Профиль  
                  
 
 Re: Прошедшее завершенное событие в английском языке.
Сообщение03.09.2018, 01:31 
Аватара пользователя


16/03/17
475
mouseseen Simple Past Tense это действие произошедшее в прошлом. Не уверен насчет "непременной завершенности", поскольку не все действия в принципе можно "завершить". Например "Yesterday I watched TV and read news", т.е. "Вчера я смотрел ТВ и читал новости". Не уверен, что это нечто "завершенное". Но это уже лингвистическое тонкости, в целом вы правы.
Только в ваших примерах американец бы сказал 1) "I ate some pie yesterday" или "I ate a piece of pie yesterday" и 2) "I ate the whole pie yesterday". Многие бы при этом сказали "had" вместо "ate".

-- 02.09.2018, 14:59 --

mouseseen в сообщении #1336213 писал(а):
Получается в русском языке говоря: "Я съел еду" мы убиваем двух зайцев, так как становится понятно не только то, что мы ели, но и то, что еды у нас больше нет. А в английском тому, кому говорят не ясно осталась ли еда еще. Поэтому нужно допрашивать.

Мне не кажется, что в этом есть большая разница между английским и русским.

mouseseen в сообщении #1336213 писал(а):
У меня нет возможности сейчас практиковаться с людьми, чей английский - родной. Дорого ли это? Подойдет ли игра, например, гта 5 для отличного контекста?

Есть много недорогих онлайн репетиторов английского, например на https://preply.com/, есть и много других ресурсов.
Еще порекомендовал бы американские сериалы, там английский очень простой + на все известные сериалы можно найти субтитры (на https://subscene.com/ или просто погуглив), которые встраиваются в видео через, например, VLC плеер https://www.videolan.org/. Мои любимые сериалы - Seinfeld, Dharma & Greg, Friends. Еще из неплохих - Family Guy, Californication, Psych. Но конкретные сериалы неважны, это дело вкуса. Фильмы это тоже хорошо, но там английский может быть посложнее, что однако не есть плохо.

 Профиль  
                  
 
 Re: Прошедшее завершенное событие в английском языке.
Сообщение03.09.2018, 02:11 


29/08/18
16
Odysseus в сообщении #1336220 писал(а):
mouseseen Simple Past Tense это действие произошедшее в прошлом. Не уверен насчет "непременной завершенности", поскольку не все действия в принципе можно "завершить". Например "Yesterday I watched TV and read news", т.е. "Вчера я смотрел ТВ и читал новости". Не уверен, что это нечто "завершенное". Но это уже лингвистическое тонкости, в целом вы правы.
Только в ваших примерах американец бы сказал 1) "I ate some pie yesterday" или "I ate a piece of pie yesterday" и 2) "I ate the whole pie yesterday". Многие бы при этом сказали "had" вместо "ate".

-- 02.09.2018, 14:59 --

mouseseen в сообщении #1336213 писал(а):
Получается в русском языке говоря: "Я съел еду" мы убиваем двух зайцев, так как становится понятно не только то, что мы ели, но и то, что еды у нас больше нет. А в английском тому, кому говорят не ясно осталась ли еда еще. Поэтому нужно допрашивать.

Мне не кажется, что в этом есть большая разница между английским и русским.

mouseseen в сообщении #1336213 писал(а):
У меня нет возможности сейчас практиковаться с людьми, чей английский - родной. Дорого ли это? Подойдет ли игра, например, гта 5 для отличного контекста?

Есть много недорогих онлайн репетиторов английского, например на https://preply.com/, есть и много других ресурсов.
Еще порекомендовал бы американские сериалы, там английский очень простой + на все известные сериалы можно найти субтитры (на https://subscene.com/ или просто погуглив), которые встраиваются в видео через, например, VLC плеер https://www.videolan.org/. Мои любимые сериалы - Seinfeld, Dharma & Greg, Friends. Еще из неплохих - Family Guy, Californication, Psych. Но конкретные сериалы неважны, это дело вкуса. Фильмы это тоже хорошо, но там английский может быть посложнее, что однако не есть плохо.

Спасибо еще раз за ответы. На счет разницы: Эти два предложения оба в past simple, а также по смыслу координально отличаются друг от друга: I had the our meal и I had the whole our meal. А с whole мало того, что действие поидания началось в прошлом и закончилось в прошлом, например, 5 минут назад, дак еще и пирога нет, кормить людей нечем.

 Профиль  
                  
 
 Re: Прошедшее завершенное событие в английском языке.
Сообщение03.09.2018, 02:34 
Аватара пользователя


16/03/17
475
mouseseen в сообщении #1336223 писал(а):
На счет разницы: Эти два предложения оба в past simple, а также по смыслу координально отличаются друг от друга: I had the our meal и I had the whole our meal. А с whole мало того, что действие поидания началось в прошлом и закончилось в прошлом, например, 5 минут назад, дак еще и пирога нет, кормить людей нечем.

В обоих предложениях действие завершилось в прошлом. И как в английским, так и в русском, используются близкие средства для передачи того, весь ли пирог я съел.
"I ate (had) a pie" / "Я съел пирог" - в большинстве случаев означает, что я съел весь пирог. Уточнения "whole pie" / "весь пирог" используется только когда я хочу специально подчеркнуть что съел весь пирог (типа пирог был громадный, но я его все равно съел). А если я хочу подчеркнуть, что съел только часть пирога, то скажу "I ate (had) some (a piece of a) pie" / "Я съел немного (кусок) пирога".
Другой пример "I ate (had) a sandwich" - тоже никто так не скажет в случае если он съел только кусок бутерброда, это практически всегда будет значить, что он съел бутерброд целиком.

-- 02.09.2018, 16:10 --

Этот человек объясняет нечто странное. Если употребляется at, то надо использовать именно past simple, как вы правильно и предположили, т.е. He went to school at 4:00 pm and He went home at 5:00 pm. Только в случае by или before использовалось бы past perfect, типа I had gone to school by 4:00 pm. "Пришел он или нет" здесь вообще не имеет значения ни в каком случае и никак не влияет на употребление past simple или past perfect.

Вообще, в повседневной жизни past perfect используется довольно редко, только когда надо подчеркнуть, что некое действие было сделано до определенного времени, например "I had sent my report by 4pm as promised". Present perfect используется чаще, но тоже реже, чем обычный past, т.е. человек чаще скажет "I did it" или "I won", чем "I've done it" или "I have won", просто для экономии слов.

Но вот когда речь идет об описании событий в прошлом, past perfect используется довольно часто, например в рассказах или повестях. Если вы обратите внимание, почти всегда там действие описывается в прошлом времени (некоторые авторы описывают действие в настоящем, например, "Том заходит в здание и поднимается на второй этаж", но это выглядит довольно неестественно и больше подходит для пьес или сценариев). А раз действие в целом проходит в прошлом, то часто важно подчеркнуть, что некое событие X предшествовало по времени событию Y. Вот например рассказ https://www.pagebypagebooks.com/Agatha_ ... es_p1.html, там Past Perfect в каждом втором предложении. Другими словами, когда у нас все происходит в прошлом, то полезно иметь какой-то инструмент для разделения событий по времени, иначе они будут описываться как бы в одно и то же время и разделить их будет сложно. В русском языке для этого используют дополнительные слова типа "до этого", "перед этим" и т.д., а в английском таких слов не нужно, достаточно Past Perfect, чем он и полезен.

 Профиль  
                  
 
 Re: Прошедшее завершенное событие в английском языке.
Сообщение03.09.2018, 03:11 


29/08/18
16
Воу, вот эта ценная информация $\wedge$.
Хорошо, на основе вашего примера: "Yesterday I watched TV and read news", мы можем сказать что вы начинали вчера читать новости и закончили вчера читать новости, но прочитали ли вы все новости (из какого-либо источника) по этому предложению мы сказать не можем, да и незачем, так как важно то чем вы занимались вчера, а не то что прочитали вчера все новости.
Извините удалил то сообщение, думая что зря потрачу ваше время тем примером. оставлю фото все же, чтобы восстановить хронологию.
Изображение

-- 03.09.2018, 04:23 --

Вы совершенно правы про before. Далее он приводит пример:
Изображение

-- 03.09.2018, 04:28 --

Odysseus в сообщении #1336225 писал(а):

Пока тяжело читать такой текст, попробую разобраться и сформулирую в будущем продуманный вопрос.

 Профиль  
                  
 
 Re: Прошедшее завершенное событие в английском языке.
Сообщение03.09.2018, 03:29 
Аватара пользователя


16/03/17
475
mouseseen в сообщении #1336228 писал(а):
Воу, вот эта ценная информация $\wedge$.
Хорошо, на основе вашего примера: "Yesterday I watched TV and read news", мы можем сказать что вы начинали вчера читать новости и закончили вчера читать новости, но прочитали ли вы все новости (из какого-либо источника) по этому предложению мы сказать не можем, да и незачем, так как важно то чем вы занимались вчера, а не то что прочитали вчера все новости.

Добавил два предложения в конце моего предыдущего комментария, чтобы было еще понятнее.
Читал новости, но не обязательно закончил. В данном контексте, новости, как в английском, так и в русском, это неисчислимое существительное, а такие "закончить" обычно нельзя (в другом контексте они могут быть исчислимыми, например "у меня есть две новости: хорошая и плохая", но здесь другой случай). Закончить можно, например, какую-то статью: "Yesterday I read an article".
И, конечно, не можем сказать, что прочитал все новости, но точно так будет и в русском.

-- 02.09.2018, 16:32 --

mouseseen в сообщении #1336228 писал(а):
Пока тяжело читать такой текст, попробую разобраться и сформулирую в будущем продуманный вопрос.

Не обязательно понимать все, что там написано. Просто обратите внимание, что там очень часто встречаются конструкции "had been", "had never known", "had often stayed", "had married", "had finally settled down" - это все past perfect. Я просто хотел проиллюстрировать в каких случаях он особенно полезен.

 Профиль  
                  
 
 Re: Прошедшее завершенное событие в английском языке.
Сообщение03.09.2018, 03:42 


29/08/18
16
Odysseus в сообщении #1336231 писал(а):
Закончить можно, например, какую-то статью: "Yesterday I read an article".

Хорошо, говоря "Yesterday I read an article", люди с родным английским языком подумают, что вчера вы начали и закончили читать статью, то есть вы прочитали всю статью от начала до конца. Но им в голову не придет то, что вы могли прочитать только часть статьи? То есть опять же возвращаемся к тому, что нет в англйском языке понятия читал/прочитал в прошлом времени, есть только что начал читать и закончил. Тогда в чем смысл Perfect'a, если любой смысл можно выразить в simple или continuous?
Прочитать ведь можно все новости из газеты в руках.

 Профиль  
                  
 
 Re: Прошедшее завершенное событие в английском языке.
Сообщение03.09.2018, 03:57 
Аватара пользователя


16/03/17
475
mouseseen в сообщении #1336233 писал(а):
Хорошо, говоря "Yesterday I read an article", люди с родным английским языком подумают, что вчера вы начали и закончили читать статью, то есть по прочитали всю статью от начала до конца. Но им в голову не придет то, что вы могли прочитать только часть статьи? То есть опять же возвращаемся к тому, что нет в англйском языке понятия читал/прочитал в прошлом времени, есть только что начал читать и закончил.

Да, подумают, что я прочитал всю статью.
Но есть в английском языке и способ выразить "читал в прошлом времени, но не обязательно закончил": "Yesterday I was reading an article".

mouseseen в сообщении #1336233 писал(а):
Тогда в чем смысл Perfect'a, если любой смысл можно выразить в simple или continuous?

Я же выше объяснил в чем смысл:
1) Подчеркнуть, что нечто было закончено до определенного времени, когда это определенное время важно (например "отправил отчет до 4pm как и обещал", т.е. не опоздал с отправкой отчета).
2) Добавить "дополнительное временное измерение", когда все события происходят в прошлом, например в рассказах или повестях. Иначе все события будут как бы происходить в одно и то же время в прошлом, а удобно подчеркнуть, что какие-то события были раньше основного действия рассказа, причем без лишних слов типа "до этого".

Вообще, мне кажется, что вас путает сам термин "прошедшее завершенное время". Он не очень удачен, и создает впечатление, что суть в том, что нечто завершилось в прошлом. Это неверно, поскольку past simple, в большинстве случаев, тоже о том, что нечто завершилось в прошлом. Суть past perfect не в том, что нечто завершилось в прошлом, а в том, что оно завершилось ДО какого-то момента в прошлом. Ну и вообще, более стандартный перевод для past perfect это "прошедшее совершенное время", а не "прошедшее завершенное".

 Профиль  
                  
 
 Re: Прошедшее завершенное событие в английском языке.
Сообщение03.09.2018, 04:04 
Заслуженный участник


27/04/09
28128
mouseseen в сообщении #1336233 писал(а):
Тогда в чем смысл Perfect'a, если любой смысл можно выразить в simple или continuous?
А есть ведь ещё и грамматические конструкции, связанные с выражением времени, не являющиеся тенсами (be going to, used to, всякое такое). Язык — хитрая машина, детали которой порой в сложных отношениях. А ещё в языке не обязательно должен быть единственный способ что-то выразить.

 Профиль  
                  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 23 ]  На страницу 1, 2  След.

Модераторы: Модераторы, Супермодераторы



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group