Прочитал Апресяна. Автор мне давно знаком -- в его книгах и словарях мне нередко удаётся находить ответы на наиболее трудные и интересные вопросы форума rus.se. Читать это интервью тоже было захватывающе интересно. Приведу несколько цитат (не по лингвистике, а, скорее, "за жизнь"), которые чем-то заинтересовали:
Цитата:
— Я считаю, что более сильной лингвистики, чем наша, нет ни в одной другой стране.
...
Жаль, что наша лингвистика не пользуется в мире влиянием, соответствующим ее силе. Причина, по-видимому, в том, что языком мировой науки безраздельно стал английский язык, а мы пишем свои работы в основном по-русски.
Действительно жаль. Я считал, что даже во времена "железного занавеса" основное в нашей науке переводилось там и наоборот. Сейчас с этим должно было бы быть ещё проще. Впрочем, никаких оснований не доверять Апресяну у меня нет -- буду уточнять свою картину мира.
Цитата:
— Как сложилась научная судьба тех, кто когда-то начинал эту работу? [речь о создании модели языка "смысл <--> текст", в частности для целей машинного перевода -- grizzly]
— Полагаю, что здесь речь идет о научной судьбе моих друзей и товарищей по работе, названных выше: И. М. Богуславского, Л. Л. Иомдина, Л. П. Крысина, А. В. Лазурского, В. З. Санникова и Л. Л. Цинмана. Считаю, что хорошо сложилась. Они по-прежнему (кроме Л. П. Крысина, в начале перестройки ушедшего в Институт русского языка) работают в ИППИ и на жизнь не жалуются. Это сильные, яркие, творческие личности, умеющие великолепно работать и в большом коллективе, и в одиночку, что, по-моему, нетривиально.
Просто приятно слышать, что хоть какие-то сильные учёные не жалуются на жизнь здесь и сейчас.