Если я правильно понял,
lucien спрашивала не о том, почему есть омонимы в английском языке, а о том, почему их столь "неприлично" много
Когда я смотрю в английский словарь, часто воспринимаю эти «омонимы» как просто полисемию. Из-за того, что переход слова в другую часть речи безболезненный, она усугубляется (не только потому что словарные статьи сливаются, но и потому что слово может ходить туда-сюда; впрочем, я совершенно не в курсе, насколько это значимо). А вот как сравнить количество «разных» значений слов между языками — это интересный вопрос (и не совсем понятно, в прямом ли значении).
Я бы спросил просто о том, какими способами развивается омонимия и полисемия в языках. Никаких лишних предположений, и применимо не только к одному языку. Очевидная часть ответа:
• заимствования;
• упомянутые переходы слов туда-сюда;
• боюсь, самое важное — изменения в жизни людей (но это уже экстралингвистическое).
Наверно, неочевидная мне часть ответа и поразнообразнее, и включает что-то не менее важное.
Правда, вместе с этим вопросом придётся для полноты картины узнать и то, как разнообразие значений уменьшается.