при переписывании "Слова о полку Игореве" переписчик то ли сознательно (чтобы сделать осмысленным непонятное ему слово "мысь"), то ли случайно вставил букву "л". И получилось "растекался мыслию по древу". А было в оригинале "растекался мысию по древу". И "мысь" - это древнее название белки.
Это прочтение считается вероятным - но не принято безусловно.
Древних списков "Слова о полку Игореве" не известно; единственный известный поздний список сгорел (вроде бы) в войну с Наполеоном. В этом сгоревшем списке было
мыслию. Это место не вполне ясно, поэтому его уже лет 200 по-разному исправляют. Слово
мысь "белка" действительно засвидетельствовано - однако мало, поздно и на севере. В старых памятниках письменности, насколько мне известно, его нигде не нашли.
Фраза
мыслию по древу не бессмысленна; толкуют, между прочим, что
древо может значить гусли (деревянные).
Где-то у Иоанна Златоуста находят фразу "кифара разума".
Исправление
мысию по древу, как я уже писал, наиболее вероятно - но есть и ещё варианты (см.
Энциклопедию "Слова о полку Игореве"). Вообще рассуждения о виде этого места в древнем подлиннике часто оказываются сродни гаданию. Если в "Что? Где? Когда?" исправление на "белку" было представлено как достоверное - значит они в калошу сели.
Ср. кстати чуть дальше:
Слово о плъку Игоревѣ писал(а):
О Бояне, соловiю стараго времени! Абы ты cia плъкы ущекоталъ, скача, славiю, по мыслену древу, летая умомъ подъ облакы, свивая славы оба полы сего времени, рища въ тропу Трояню чресъ поля на горы.
Перевод Лихачёва писал(а):
О Боян, соловей старого времени! Вот бы ты походы эти воспел, скача, соловей, по мысленному древу, летая умом под облаками, свивая славу обоих половин этого времени, рыща по тропе Трояна через поля на горы.