Как корректно перевести на английский выражение "рубить с плеча"?
Когда-то слышал, что большинство пословиц/поговорок/фразеологизмов, в которых упоминаются органы или части тела, можно переводить чуть ли не дословно. Как в данном случае?
Переводчик Google говорит:
shoot from the hip - стрелять с бедра
act rashly - действовать поспешно
В словаре - то же самое.