Но вот вам факт, от которого вы точно упадете: во французском слова "любовь" (amour) и "орган" (в смысле музыкальный инструмент, orgue) - в единственном числе мужского рода, а во множественном - женского.
Словарь уточняет это так:
Цитата:
Aujourd’hui ce mot est masculin, mais au pluriel, il est souvent employé au féminin dans la langue littéraire.
Anciennement, amour était féminin au singulier comme au pluriel.
Цитата:
Se rencontre encore parfois au féminin singulier dans la langue littéraire recherchée.
...
ainsi que dans la chanson populaire
...
Se rencontre également parfois au masculin pluriel.
Так как я французского не знаю, перевёл гуглом. Если гугл не врёт, то говорится, что сейчас слово мужского рода, но во множественном числе в литературном языке (и в поп-песнях) часто употребляется в женском роде, так как изначально (в прошлом) это слово было женского рода и в единственном числе и во множественном. Но встречается также и употребление в мужском роде во множественном числе.
Там по ссылке написано, что имеется в виду (возможность заменять слова местоимениями he/she). Другой вопрос, насколько широко это используется. Мне казалось, что не очень широко, но я обычно читаю что-то техническое на английском, там не пишут про войны, страх и любовь
Даже не знаю. Худ. лит-ры много не читал, подобного не встречал. Примеров не вижу, только для ship (что и так всем известно). Не могу серьёзно воспринимать такую информацию.
-- Вс авг 26, 2018 20:53:05 --Я написал почти всё, что было сказано в видео по этому поводу. В оригинале океан Соляриса женского рода, далее - некоторые (довольно скудные, на самом деле) догадки автора видео, о том, что вдруг это что-то означает. Конкретную минуту не помню, в начале где-то, кажется (между 10-й и 20-й минутой примерно, точнее не скажу).
14:27
Цитата:
Мне очень интересным показался факт, то, что в оригинале, в польском оригинале, как на польском языке и писал Станислав Лем, Солярис - женского рода.
Солярис - планета. Планета женского рода, да. Но не океан.