|
druggist |
|
|
|
Последний раз редактировалось druggist 11.07.2015, 19:57, всего редактировалось 1 раз.
Если принять точку зрения рус.вики, то замкнутая - это синоним изолированной ("isolated system"), а "сlosed system" следует переводить как закрытая система. Является ли эта терминология общеупотребительной, общепринятой?
|
|
|
|
 |
|
Pphantom |
|
|
|
Более-менее да, хотя найти специалиста, который поймет эти термины не так, достаточно легко (англоязычного варианта это тоже касается). Отсюда вывод: желательно все же явно оговаривать, что имеется в виду.
|
|
|
|
 |
|
Munin |
|
|
|
В переводе Киттеля "замкнутая" - это isolated.
|
|
|
|
 |