2014 dxdy logo

Научный форум dxdy

Математика, Физика, Computer Science, Machine Learning, LaTeX, Механика и Техника, Химия,
Биология и Медицина, Экономика и Финансовая Математика, Гуманитарные науки





Переведите пословицу с латинского Qui non defendit iniuriam, cum potest, iniuste facit.
Опрос закончился 16.12.2011, 19:36
Qui non defendit iniuriam, cum potest, iniuste facit. 50%  50%  [ 1 ]
У меня, что-то вроде этого получилось: 0%  0%  [ 0 ]
Тот, кто не предотвращает обиду, когда может, несправедливо оскорбляет. 0%  0%  [ 0 ]
Помогите, пожалуйста!!! 50%  50%  [ 1 ]
Всего голосов : 2
 
 Переведите пословицу с латинского
Сообщение15.12.2011, 19:36 
Qui non defendit iniuriam, cum potest, iniuste facit.
У меня, что-то вроде этого получилось:
Тот, кто не предотвращает обиду, когда может, несправедливо оскорбляет.
Помогите, пожалуйста!!!

 
 
 
 Re: Переведите пословицу с латинского
Сообщение15.12.2011, 19:47 
Аватара пользователя
Чаще пишется j в словах injuste.
Я бы перевёл так: Кто не защищается от несправедливости, когда может, поступает несправедливо.
Даже усиленно: сам творит несправедливость.

 
 
 
 Re: Переведите пословицу с латинского
Сообщение15.12.2011, 20:38 
Аватара пользователя
Тот, кто не отстаивает справедливость, когда может - не добьется справедливости, когда будет в ней нуждаться.

 
 
 
 Re: Переведите пословицу с латинского
Сообщение15.12.2011, 21:38 
Аватара пользователя
Я было начал философствовать на тему, но инет слетел.
Вообще, есть разница — переводить фразу как часть длинного горохового текста или переводить её вне контекста, да ещё сокращённую, как пословицу или крылатое выражение. Некоторые фразы при этом совершенно меняют смысл. Классика: верую, ибо абсурдно.

 
 
 
 Re: Переведите пословицу с латинского
Сообщение16.12.2011, 02:12 
Огромное Вам всем спасибо!

 
 
 
 Re: Переведите пословицу с латинского
Сообщение18.12.2011, 16:47 
Данная фраза - сокращенная цитата из Цицерона (Cicerone - De Officiis, III, 74). Если вопрос еще актуален, найдите русский перевод его речей.

gris в сообщении #515939 писал(а):
Некоторые фразы при этом совершенно меняют смысл. Классика: верую, ибо абсурдно.
Классика в том смысле, что на самом деле Тертуллиан писал нечто другое: "верую, хотя мне говорят, что это абсурдно".

 
 
 
 Re: Переведите пословицу с латинского
Сообщение21.12.2011, 16:43 
Аватара пользователя
Вотъ. Ещё один перевод, и ещё одно толкование фразы Тертуллиана, и ещё один её смысл :-) Я как то много размышлял именно над этим местом у Квинта Септимия, даже дискутировал с духовными лицами, но так и не получил окончаательного понимания :-(

 
 
 
 Re: Переведите пословицу с латинского
Сообщение21.12.2011, 22:02 
Аватара пользователя
Верую, ибо абсурдно? Думаю, аффтар имел в виду, что в принципиально недоказуемый бред остается только верить/не верить. Или тупо игнорировать.

 
 
 
 Re: Переведите пословицу с латинского
Сообщение23.12.2011, 22:00 
gris в сообщении #518083 писал(а):
Вотъ. Ещё один перевод, и ещё одно толкование фразы Тертуллиана, и ещё один её смысл :-)
Тут я ошибся, "Верую, ибо абсурдно" - достаточно точное толкование.

А вот сама цитата из Тертуллиана:
Тертуллиан писал(а):
Сын Божий пригвожден ко кресту; я не стыжусь этого, потому что этого должно стыдиться. Сын Божий и умер; это вполне вероятно, потому что это безумно. Он погребен и воскрес; это достоверно, потому что это невозможно.

 
 
 [ Сообщений: 9 ] 


Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group