|
Qlin |
|
|
|
The canyon was wide and densely wooded. Я придумал два варианта перевода этой фразы в зависимости от того, к чему относится слово wide и какой частью речи оно является: Каньон был широким и густо засажен лесом. Каньон был повсеместно и густо засажен лесом. Какой из них правильный ?
|
|
|
|
 |
|
Gagarin1968 |
|
|
Какой из них правильный ? Скорее всего первый. Иначе было бы widely. Но это моё личное мнение.
|
|
|
|
 |
|
arseniiv |
|
|
|
Qlin Я лично не очень понимаю, что такое wide wooded, да и widely wooded тоже. А вот wide по отношению к каньону — то ясно.
|
|
|
|
 |
|
Qlin |
|
|
да и widely wooded тоже Данное словосочетание используется например в википедии, в статье https://en.wikipedia.org/wiki/D%C3%B6rrebach Dörrebach lies on the northwest side of the widely wooded and hilly Bad Kreuznach district, and also within the influence of the middle centres of Bad Kreuznach and Bingen.
|
|
|
|
 |
|
Odysseus |
|
|
|
Последний раз редактировалось Odysseus 14.04.2021, 01:48, всего редактировалось 4 раз(а).
Wide может служить как прилагательным, так и наречием. Например, обычно говорят wide open, а не widely open. Но в выражении "The canyon was wide and densely wooded" оно будет обычно восприниматься как прилагательное.
Причины как чисто языковые (так более естественно звучит в данном случае), так и логические. Если про каньон говорят, что он "густо засажен" лесом, то значит подразумевают, что это повсеместно. Для сравнения, когда говорят densely populated cities, то никто не будет иметь в виду, что плотность населения там большая только в каких-то районах, а в остальных никто не живет.
|
|
|
|
 |
|
DimaM |
|
|
|
А откуда вообще взялось "засажен"? Каньон был широкий и густо заросший лесом.
|
|
|
|
 |