(Оффтоп)
Не совсем по теме вопрос. На указанном сайте привлек внимание "собственный" перевод Дао дэ Цзин.
"Резонансная частота (Де) материи не является её стандартной природной частотой, природная частота звука (Дао) на которую настроена эта материя, нам не известна (или условно известна). (Посвящённый знает о частоте Звука (Дао), обыватели видят только форму материи (предметов). Без звука (частоты, Дао) нет материи, есть звук - есть материя. (В начале было Слово). Вы должны приблизительно (точно не сможете) определить природную частоту материи, но резонансную частоту вы сможете определить точно. И природная, и резонансная являются частотами, но разными (по значению). Обе они отвечают законам физики. Знание обеих частот даст возможность воздействовать на материю."
Перевод, близкий к общепринятому (Ян Хин-шуна):
"Дао, которое может быть выражено словами, не есть постоянное дао. Имя, которое может быть названо, не есть постоянное имя. Безымянное есть начало неба и земли, обладающее именем - мать всех вещей.
Поэтому тот, кто свободен от страстей, видит чудесную тайну [дао], а кто имеет страсти, видит только его в конечной форме. Безымянное и обладающее именем одного и того же происхождения, но с разными названиями. Вместе они называются глубочайшими. Переход от одного глубочайшего к другому - дверь ко всему чудесному."
Вопрос: вы как такую чепуху нагородили с переводом?