Математика, Физика, Computer Science, Machine Learning, LaTeX, Механика и Техника, Химия, Биология и Медицина, Экономика и Финансовая Математика, Гуманитарные науки
Ну вообще-то у меня такая немножко разлапистая манера выражаться. Если я кого-то обвиняю, то как минимум в цареубийстве, на меньшее не размениваюсь. А потом следуют соответственно, хм, размашистые извинения.
Munin
Re: ...being... конструкция
08.11.2015, 19:47
Лучший совет, который я слышал, - это не переводить дословно русский текст, а пытаться выразить с нуля по-английски тот смысл, который надо выразить. Русский язык (особенно канцелярит) любит сложные конструкции типа пассивов и причастий, и переводить их точно и дословно нет никакого смысла.
Mihaylo
Re: ...being... конструкция
09.11.2015, 04:48
Последний раз редактировалось Mihaylo 09.11.2015, 04:53, всего редактировалось 4 раз(а).
Русский язык (особенно канцелярит) любит сложные конструкции типа пассивов и причастий, и переводить их точно и дословно нет никакого смысла.
Во-во, именно поэтому я рекомендовал разбить на два предложения, соединив их союзом "и". Я хорошо читаю по-английски, но пишу на английском почти никак. То, что Вы пытаетесь составить, по-английски слышится непривычно. Ухо режет.