Ну как бы латынь предок почти всех европейских языков и вообще крутой говорят.
Вот честно скажу, от моего юношеского увлечения латынью (не приведшего к сколько-нибудь знанию, потому что занудно это оказалось) мне была только одна польза: немного ориентироваться в латинских текстах Ньютона. Всё равно, читая перевод.
Про его "крутость" говорят гуманитарии. И сами учебники - такой же направленности: тексты в хрестоматиях - это ораторы, писатели, поэты, философы.
По поводу "предка языков":
- Во-первых, в Европе основная часть населения говорит на языках трёх групп: романские, германские и славянские. Также заметны финно-угорская, тюркская, греческая (1 язык), кельтская, албанская (1 язык), балтийская, индо-арийская (1 язык - цыганский).
- Во-вторых, изучать предок языков - не то же самое, что изучать сразу все несколько языков-потомков. Очень часто это просто не приносит никакой пользы. Иногда приносит, но сравнительно небольшую.
Дело в том, что латынь отстоит от современных языков слишком далеко: на 2 тысячелетия. И за это время существенно изменилась лексика, а от грамматики вообще почти ничего не осталось. (Что интересно, это не всегда так: например, балтийские и греческий на том же интервале изменились очень мало, хотя и нельзя сказать, что незаметно.)
Вот разница между латынью (1 век до н.э.) и современными итальянским, испанским, французским:
Belgae ab extremis Galliae finibus oriuntur, pertinent ad inferiorem partem fluminis Rheni, spectant in septentrionem et orientem solem.
Il paese dei Belgi cominciadalla parte estrema della Gallia; tocca il corso inferiore del fiume Reno, sistende verso settentrione e oriente.
Los belgas comienzan en los últimos límites de la Galia, se extienden hasta el curso inferior del Rin y están orientados hacia el Septentrión y hacia el Oriente.
Celui des Belges commence à l'extrême frontière de la Gaule, et est borné par la partie inférieure du Rhin; il regarde le nord et l'orient.
Вот разница между древнеанглийским (11 век, орфографию я чуть поправил для понятности) и современным английским:
Ic scolde æghwær godes lof upp aræran and unriht alecgan and full frið wyrcean be ðære mihte, (th)e me god syllan wolde.
I should promote God's praise everywhere, and outlaw lies, and bring about full peace by the might that God wished to give me.
Древнесевернорусский (древненовгородский, 12 век, берестяная грамота, орфографию я чуть модернизировал) и современный русский:
Купилъ еси робу Плъскове, а ныне мѧ въ томъ ѧла кънѧгыни, а ныне сѧ дружина по мѧ поручила.
Ты купил рабыню во Пскове, и вот меня за это схватила (подразумевается: уличая в краже) княгиня. А потом за меня поручилась дружина.