А вообще, коверкать забугорные фамилии - это русская (может, и не только) традиция.
Это всехняя традиция. У меня тоже проблема с переводом, но с чужим. Итак, А. Френкель и И. Бар-Хиллел «Основания теории множеств» издания 1966 года перевод Юрия Гастева. Страница 81. «Пусть
M есть множество всех вполне упорядоченных множеств
m действительных чисел» и пятью строками ниже «… все множества
m, имеющие равные
порядковые типы». Ещё через несколько строк применяясь к той же ситуации опять «
порядковый тип», «
порядкового типа». Но, как известно, порядковый тип вполне упорядоченного множества называется порядковым числом (или ординалом). Лезем в оригинал и там соответственно «
ordinal numbers», «
ordinal» и опять «
ordinal». Через страницу (стр. 83 шестая строчка основного текста снизу) «над
порядковыми типами и
порядковыми числами». Лезем в оригинал и там «on
order-types and
ordinal numbers».