Лимерики (классические) все-таки несколько однообразны. В основном обыгрывают идею абсурда. Пирожки/порошки часто, наоборот, имеют много смысла, эмоций и т.п.
В русском переводе мой любимый лимерик такой:
Цитата:
Старичок по фамилии Валл
С черным вороном вальс танцевал
Все кричат "не годится
Поощрять эту птицу"
Сломлен горем, старик зарыдал.
Впрочем, перевод, как водится, не совпадает с оригиналом:
Цитата:
There was an Old Man of Whitehaven,
Who danced a quadrille with a raven;
But they said, 'It's absurd
To encourage this bird!'
So they smashed that Old Man of Whitehaven.