2014 dxdy logo

Научный форум dxdy

Математика, Физика, Computer Science, Machine Learning, LaTeX, Механика и Техника, Химия,
Биология и Медицина, Экономика и Финансовая Математика, Гуманитарные науки




 
 Перевод на английский научной терминологии
Сообщение04.06.2008, 11:39 
Всем доброго времени суток!

Помогите или поправьте, пожалуйста, мой перевод :roll:

1) общая теория приближенных методов анализа Л.В. Канторовича
The general theory of the approximation methods of the analysis of L.V.Kantorovich;

2) пространство вектор - функций
Space of vector - functions;

3) существование, единственность и устойчивость решения
Existence, uniqueness and stability of the solution;

4) итерационный метод
Iterative method;

5) метод коллокации
Collocation method;

6) Теорема Джексона
Jackson's theorem;

7) Точный метод
Exact method;

8) Прямой метод
Direct method;

9) Интегро -операторное уравнение
Integro-operational equation.

Спасибо заранее.

 
 
 
 Re: Перевод на английский научной терминологии
Сообщение04.06.2008, 14:31 
Anna писал(а):
2) пространство вектор - функций
Space of vector - functions;

Лучше: Space of vector-valued functions

 
 
 
 
Сообщение10.06.2008, 00:00 
Здравствуйте!

Матричная прогонка - ?

 
 
 
 
Сообщение10.06.2008, 15:17 
Аватара пользователя
Метод прогонки - Tridiagonal matrix algorithm, а само слово "прогонка" я не знаю как будет.

 
 
 
 
Сообщение11.06.2008, 14:31 
Freude
Спасибо! я смотрел в лингво в научном словаре, прогонка это marching или run. Но нигде не нашёл в инете таких терминов общеупотребительно.

Тогда матричная прогонка будет Tridiagonal block matrix algorithm скорее всего.

 
 
 
 Такая же проблема
Сообщение20.08.2008, 00:45 
Ох, намучилась я с этими переводами, что с русско-английским, что наоборот. Часто бывает, что какие-то методы изобретены зарубежом и просто не имеют аналогов у нас, а значит, и не имеют более менее достойного русского перевода.

 
 
 
 
Сообщение21.08.2008, 13:02 
Да нет, имеют. Только называться могут совсем по-другому. Таблицу Менделеева на Западе просто periodic table называют, например.

Riga в сообщении #126055 писал(а):
Tridiagonal block matrix algorithm скорее всего


Нет там никаких "блоков".

 
 
 
 
Сообщение09.09.2008, 16:36 
piyavka писал(а):
Нет там никаких "блоков".
мне кажется, Вы упустили слово "матричная"

Как будет замкнутость (оболочек) ? Reticence или completeness ? как лучше?

 
 
 
 
Сообщение10.09.2008, 07:17 
Если вот так слету, то лучше completeness. Reticence используется чаще в значении "сдержанный", "молчаливый". Но если хотите точный перевод, лучше напишите целиком предложение. Вы как "оболочка" переводить собирались?

Добавлено спустя 13 минут 2 секунды:

Если вас еще интересует матричная прогока - tridiagonal matrix algorithm (TDMA) или Thomas algorithm. Бывают block tridiagonal matrices, но это частный случай.

 
 
 
 
Сообщение10.09.2008, 19:12 
оболочка - shell

получается, что обычная прогонка и матричная в английском один и тот же термин?

 
 
 
 
Сообщение12.09.2008, 10:51 
Замкнутая оболочка - closed hull, замкнутость оболочек - closedness of hull или closeness of hull.

Ну мы же с вами говорим о методе прогонки решения систем с трехдиагональными матрицами коэффициентов?

 
 
 
 
Сообщение12.09.2008, 19:07 
Да мы говорим о нём, только системы, которые решаются могут быть определены для векторов, а не для скаляров. В этом случае метод называется методом матричной прогонки.

 
 
 
 
Сообщение15.09.2008, 09:22 
Ну тогда не один и тот же. Соответственно tridiagonal algorithm и tridiagonal matrix algorithm.

 
 
 [ Сообщений: 13 ] 


Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group