Я совершенно ничего не понимаю в психоанализе, но тут проблема лингвистическая.
Однако, фрейд, употребляя понятие инстинкта, явно понимал его не метафорически. Можете убедится заглянув в первоисточники и в другую учебную литературу(Например, Введение в психоанализ. 26 лекция. Теория либидо и нарциссизм):
"Уважаемые дамы и господа! Мы неоднократно и лишь недавно вновь имели дело с разделением инстинктов Я и сексуальных влечений. Сначала вытеснение нам показало, что они могут вступить в противоречие друг с другом, что затем, формально побежденные, сексуальные влечения вынуждены получать удовлетворение регрессивными обходными путями, компенсируя при этом свое поражение своей непреодолимостью......Поэтому для его дополнительного подтверждения мы хотим привлечь достойный внимания факт, что неудовлетворение голода и жажды, двух самых элементарных инстинктов самосохранения, никогда не ведет к возникновению страха, между тем как превращение в страх неудовлетворенного либидо, как мы знаем, принадлежит к числу самых известных и чаще всего наблюдаемых феноменов."
Тот же участок в оригинале (выделение мое):
S. Freud. Vorlesungen zur Einführung in die Psychoanalyse писал(а):
Meine Damen und Herren! Wir haben wiederholt und erst vor kurzem wieder mit der Sonderung der Ichtriebe und der Sexualtriebe zu tun gehabt. Zuerst hat uns die Verdrängung gezeigt, daß die beiden in Gegensatz zueinander treten können, daß dann die Sexualtriebe formell unterliegen und genötigt sind, sich auf regressiven Umwegen Befriedigung zu holen, wobei sie dann in ihrer Unbezwingbarkeit eine Entschädigung für ihre Niederlage finden. [...] Wir wollen darum zu seiner Verstärkung noch die bemerkenswerte Tatsache heranziehen, daß die Unbefriedigung von Hunger und Durst, der zwei elementarsten Selbsterhaltungstriebe, niemals deren Umschlag in Angst zur Folge hat, während die Umsetzung von unbefriedigter Libido in Angst, wie wir gehört haben, zu den bestbekannten und am häufigsten beobachteten Phänomenen gehört.
Фрейд использует немецкое слово
Trieb. Книга "The Language of Psychoanalysis" говорит следующее:
J. Laplanche, J.-B. Pontalis. The Language of Psychoanalysis писал(а):
The word ‘instinct’ is used to translate two different German words, "Instinkt" and "Trieb". [...]
Some writers seem to use "Instinkt" and "Trieb" interchangeably; others apparently draw an implicit distinction by keeping "Instinkt" as a designation (in zoology, for example) for behaviour predetermined by heredity and appearing in virtually identical form in all individual members of a single species.
In Freud’s work the two terms are used in quite distinct senses. [...] When Freud does use the word "Instinkt" it is in the classical sense: he speaks of Instinkt in animals confronted by danger and of the "instinctive recognition of dangers" (2), etc. Moreover, when Freud asks whether "inherited mental formations exist in the human being – something analogous to instinct (Instinkt) in animals" (3); he does not look for such a counterpart in what he calls "Triebe", but instead in that "hereditary, genetically acquired factor in mental life" (4) [...]