Откуда Вы это взяли? На мой взгляд, тут должно быть "исключающее или".
Ну, может "исключающее или" и было бы лучше. Я просто предложил
одно из возможных теоретических описаний предметной области. Ведь может так быть, что распоряжения выпускаются одновременно в обеих формах? Почему бы и нет? Впрочем, если такое описание не устраивает, можете поставить "исключающее или".
А это откуда взялось? Где там хоть слово про "форму предоставления"?
Я не говорю что это взялось из самой фразы. Это просто некое описание предметной области, которое помогает нам интерпретировать фразу. Очевидно, что форма выпуска распоряжений (в кабинете начальника)
в принципе может отличаться от формы предоставления (на посту охраны или где-то ещё). Вот это мы и оговорили. Но, опять же, это не единственная возможная интерпретация. Я просто хотел Вам продемонстрировать, что такие варианты теоретических описаний ситуации, в которых никаких противоречий не возникает, возможны.
Во-первых, в этом примере констатируется один единственный факт: в некоем протоколе есть показания некоего лица о том, что шофер не прав, так как не взял письменного устного распоряжения в устной письменной форме. Никаких утверждений об истинности этих показаний мы сделать не можем.
Да бросьте. Если мы изначально принимаем показания "некоего лица" за истину, то мы вправе зафиксировать как факт, что соответствующее распоряжение было, и что оно было устным. Тут незачем городить огород со всякими условными наклонениями типа: "Если указанное лицо не врёт, то ...".
Во-вторых, даже если предположить, что эти показания истинные, никаких сведений о том, что существует какое-то распоряжение
, да еще выпущенное в устной форме, там не приводится.
Прямого утверждения о том, что "шофёр взял устное распоряжение", конечно, во фразе не звучит, но, опять же, это из области гибкости языка: Сказано, что распоряжение "устное", а значит подразумевается, что оно всё-таки было.
Откуда Вы взяли, что единственное требование, которому должно удовлетворять распоряжение, это письменная форма? (По поводу "констатации требования" - см. выше).
Ну, так я смоделировал ситуацию, и всё тут. Почему бы и нет? Предположил, что предоставление в письменной форме - единственное требование к распоряжению. Может быть, могли бы быть и другие требования, но зачем огород городить, если о них речи не было, а значит к делу они не относятся?
Это Вы считаете, что не относится. Смею Вас уверить, любой из юристов (которым Вы хотите "продать" мат. логику) считает, что к "делу" относится все, особенно протокол.
Да бросьте, мы обсуждали всего лишь наличие или отсутствие формального противоречия во фразе. Правдивость лица, дающего показания, или проблема существования или несуществования в природе такого персонажа, как шофёр Синельщиков, к обсуждаемому вопросу не относятся.
Я чувствую, что есть утверждение, которое с точки зрения здравого смысла (и "формальной логики") содержит явную логическую ошибку. Далее я чувствую, что Вы выдрали кусок этого утверждения, проинтерпретировали его в меру своего (достаточно спорного) понимания (в частности, придали ему какое-то значение истинности), после чего записали с помощью значков. Цель подобных манипуляций от меня ускользает; когда хорошо-то будет?
"Содержит явную логическую ошибку" - это очевидно поверхностный взгляд: Вы просто увидели слова "устное" и "письменное" рядом, и автоматически заключили отсюда, что фраза противоречива. А я исхожу из того, что автор фразы всё же вменяем, т.е. он своей фразой хотел сказать что-то осмысленное. Поэтому я предполагаю, что словосочетание "устное распоряжение" (которого шофёр не взял) появилось не случайно - оно выражает готовность данного лица признать, что устное распоряжение всё же было. В то же время данное лицо утверждает, что шофёр неправ именно в том, что не взял указанного распоряжения в письменной форме. Т.е. существует требование на предоставление таких распоряжений (охране?) именно в письменной форме. Т.е. я вижу, что автор фразы хотел отделить не подвергаемый им сомнению факт существования устного распоряжения от факта непредоставления оного распоряжения охране в письменной форме. Что такого противоестественного в этой интерпретации? По-моему, это самое первое, что должно прийти в голову тому, кто прочитает эту фразу. Априорно предполагать, что автор фразы - полный дебил, который сам не понимает что говорит, по-моему как раз ОЧЕНЬ СТРАННО.
Хочу ещё раз подчеркнуть: моя интерпретация ситуации (и соответствующее ей формализованное теоретическое описание) - не единственно возможная. Но суть в том, что интерпретация фразы как непротиворечивой СУЩЕСТВУЕТ. И именно в этом заключается "хорошо": Потому что видеть "явную логическую ошибку" вместо того, чтобы увидеть тот смысл, который автор хотел вложить в свою фразу, - это "плохо", это свидетельствует об ограниченности мышления.