2014 dxdy logo

Научный форум dxdy

Математика, Физика, Computer Science, Machine Learning, LaTeX, Механика и Техника, Химия,
Биология и Медицина, Экономика и Финансовая Математика, Гуманитарные науки


Правила форума


В этом разделе нельзя создавать новые темы.

Если Вы хотите задать новый вопрос, то не дописывайте его в существующую тему, а создайте новую в корневом разделе "Помогите решить/разобраться (М)".

Если Вы зададите новый вопрос в существующей теме, то в случае нарушения оформления или других правил форума Ваше сообщение и все ответы на него могут быть удалены без предупреждения.

Не ищите на этом форуме халяву, правила запрещают участникам публиковать готовые решения стандартных учебных задач. Автор вопроса обязан привести свои попытки решения и указать конкретные затруднения.

Обязательно просмотрите тему Правила данного раздела, иначе Ваша тема может быть удалена или перемещена в Карантин, а Вы так и не узнаете, почему.



Начать новую тему Ответить на тему
 
 Трудности перевода
Сообщение30.12.2009, 02:44 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


22/11/06
1096
Одесса, ОНУ ИМЭМ
Прошу указать на ошибки в нижеследующем фрагменте текста на английском языке:
Цитата:
Using the methods of the probabilistic number theory, the distributions of values of some arithmetical functions on the square-free numbers were found. These function's behavior is closely related to the behavior of Euler and Carmichael functions.

Для сравнения - вот оригинал на русском:
Цитата:
Используя методы вероятностной теории чисел, в работе были найдены распределения значений на бесквадратных числах некоторых арифметических функций, поведение которых тесно связано с поведением функций Эйлера и Кармайкла.

 Профиль  
                  
 
 Re: Трудности перевода
Сообщение30.12.2009, 03:44 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


11/01/06
3828
Я, конечно, английский знаю плохо, но сразу бросается в глаза во втором предложении: function's --- надо functions'. Не уверен, но думаю, что нужен артикль the перед словом Euler (здесь говорят, что "при перечислениях артикль the ставится либо только перед первым элементом списка, либо перед каждым его элементом", поэтому вроде как оба варианта "the Euler and Carmichael functions" и "the Euler and the Carmichael functions" должны быть верными; хотя не исключено, что оба неверные: с этими артиклями сам чёрт ногу сломит :) (смутно припоминаю, что "Euler's function", но "the Euler function")).

 Профиль  
                  
 
 Re: Трудности перевода
Сообщение30.12.2009, 10:53 
Модератор
Аватара пользователя


13/08/09
2396
Using methods of probabilistic number theory, the distributions of values for some arithmetical functions defined on the set of square-free integers were found. The behavior of these functions is closely related to the behavior of Euler and Carmichael functions.

 Профиль  
                  
 
 Re: Трудности перевода
Сообщение30.12.2009, 19:56 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


22/11/06
1096
Одесса, ОНУ ИМЭМ
RIP, спасибо за правки. Вечно я с этими 's путаюсь.

whiterussian, благодарю, но вас не затруднит прокомментировать предложенный вами перевод? Меня особенно смущает оборот "defined on the set" - чем вынуждено его употребление?

 Профиль  
                  
 
 Re: Трудности перевода
Сообщение30.12.2009, 20:23 
Модератор
Аватара пользователя


13/08/09
2396
Using methods of probabilistic number theory, "the"отсутствует, так как вы использовали методы - множественное число. Артикли ставятся перед единственным числом. Но все это - как правило, для которого много исключений.

the distributions of values for some arithmetical functions -здесь то самое исключение - вы хотите подчеркнуть что именно pаспределения были найдены. Поэтому "the" здесь необходимо...

defined on the set of square-free integers were found. -бесквадратные числа - это во-первых целые числа - поэтому "integers". Во-вторых, какой-то дятел в моей голове долбит мне , что функция это {set}->{set} . Но данную поправку можете просто проигнорировать (как , впрочем все остальные тоже...)

The behavior of these functions is closely related to the behavior of Euler and Carmichael functions. - просто звучит не так натянуто...

 Профиль  
                  
 
 На эксперта не претендую!
Сообщение02.01.2010, 11:11 
Заблокирован по собственному желанию
Аватара пользователя


18/05/09
3612
Бодигрим в сообщении #276404 писал(а):
... распределения значений на бесквадратных числах...
поведение которых...

А вот ежели очистить от лишнего: "значения на числах". Каково Вам это? Полагаю, я бы просто постарался избежать прямого перевода этого жаргонизма на аглицкий. Вместо того, чтобы думать --- можно ли так переводить?
А whiterussian, возможно, знает, что нельзя.

"Поведение функций" --- ну как бы нету там смысла "принадлежности" и явного притяжательного падежа. Я бы не рискнул его ставить. Вот "whose behavior..." как-то не вызывает протеста. А "function's behavior" вызывает...

-- Сб янв 02, 2010 11:17:54 --

whiterussian в сообщении #276551 писал(а):
Using methods...
the distributions...
В первом случае у нас был бы неопределённый атрикль (какие-то методы из некоторого класса), в втором --- определённый (конкрентые ранее упомянутые распределения). Во множественном числе неопр. артикль исчезает, определённый остаётся.

На эксперта не претендую!

 Профиль  
                  
 
 Re: Трудности перевода
Сообщение03.01.2010, 13:57 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


14/02/07
2648
Не обижайтесь, конечно, но с русским языком у Вас тоже проблемы:
Цитата:
Используя методы вероятностной теории чисел, в работе были найдены[...]

"Проезжая мимо этой станции, у меня слетела шляпа"

Я бы вообще старался избегать страдательного залога (посредством we find) и большого количества of в одном предложении.

With the use of the probabilistic number theory techniques, for some arithmetic functions the distributions of values on square-free integers were found. The behavior of these functions is closely related to that of the Euler and Carmichael functions.

Хотя мой вариант тоже весьма не изящен: из-за этого страдательного залога, без коего всё было бы проще:

With the use of the probabilistic number theory techniques, we find the distributions of values on square-free integers for some arithmetic functions, whose behavior is closely related to that of the Euler and Carmichael functions.

 Профиль  
                  
 
 Re: Трудности перевода
Сообщение04.01.2010, 11:37 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


22/11/06
1096
Одесса, ОНУ ИМЭМ
whiterussian в сообщении #276551 писал(а):
бесквадратные числа - это во-первых целые числа - поэтому "integers"

Глянул навскидку в библиографию Mathworld-овской статьи - там говорят и так, и так:
Цитата:
Bellman, R. and Shapiro, H. N. "The Distribution of Squarefree Integers in Small Intervals." Duke Math. J. 21, 629-637, 1954.
Hardy, G. H. and Wright, E. M. "The Number of Squarefree Numbers." §18.6 in An Introduction to the Theory of Numbers, 5th ed. Oxford, England: Clarendon Press, pp. 269-270, 1979.
Heath-Brown, D. R. "The Square Sieve and Consecutive Square-Free Numbers." Math. Ann. 266, 251-259, 1984.
Vardi, I. "Are All Euclid Numbers Squarefree?" §5.1 in Computational Recreations in Mathematica. Reading, MA: Addison-Wesley, pp. 7-8, 82-85, and 223-224, 1991.

Мне по памяти помнится, что в тех статьях, которые читал я, было таки "numbers".
Может быть это разница между американским и британским английским?
Хорхе в сообщении #277167 писал(а):
Не обижайтесь, конечно, но с русским языком у Вас тоже проблемы

Спасибо, поправил.

 Профиль  
                  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 8 ] 

Модераторы: Модераторы Математики, Супермодераторы



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group