Мне кажется, что дело в ударении. Robinson натально произносится с ударением на первом слоге, а это как-то не звучит. Все слова, оканчивающиеся на -сон имеют на нём и ударение. И все чуждые: клаксон, масон, гарсон, кальсон. Ну разве что просто сон. А слова на -зон — мезон, бозон, бизон, Кобзон — благозвучны и употребимы в быту. Поэтому и получился Робинзон с ударением на последнем слоге. Типа "фармазон ты этакой!". Привычно-с.
Клаксон, масон, гарсон, кальсон - это слова из французского, а там ударение на последнем слоге, и -сон там случайная часть основы. Тогда как часть -сон ("сын") в фамилиях и отчествах народов, говорящих на германских языках, всегда безударна. Как выше говорилось, всё идёт от посредства немецкого языка, который 200-300 лет назад был намного лучше известен в России (не в последнюю очередь благодаря притоку немецких учёных и просто переселенцев в 18 в.), чем какой-то далёкий английский. Ещё один пример - известный переводчик Пётр Ганзен (19-нач. 20 вв), который на самом деле был Петером Хансеном (он по происхождению датчанин).