Не знаю, сюда или в юмор. Разыскивая не скажу чего, натолкнулся на такой замечательный текст:
Цитата:
Система ... диагностическая конструирована для работы на Крайслере, додже, виллисе, и североамериканские корабли Фиат оборудованные с КОНСЕРВНОЙ БАНКОЙ ВЕЗУТ технологию на автобусе. Она обеспечивает самую последнюю технологию и значительные повышения представления оборудования и программного обеспечения над настоящими инструментами .... и .... Этот инструмент обеспечивает технологию режущей кромки позволит техники увеличить их урожайность и снабдить мирового класса диагностические обслуживания ваши клиенты. Этот инструмент очень легок для использования. .... инструмент большего торговца ОЭМ диагностический который передаст вам полный доступ к кораблям которых вы работаете на. Этот инструмент следующее поколени инструмент развертки Крайслера для «МОЖЕТ» повезти модели на автобусе и сразу замена для СТРУЧКА ....
Вопрос: каков был исходный английский текст? Многоточиями заменены аббревиатуры, которые сразу подскажут о чем речь, и станет не интересно, все остальное сохранено as it is.