2014 dxdy logo

Научный форум dxdy

Математика, Физика, Computer Science, Machine Learning, LaTeX, Механика и Техника, Химия,
Биология и Медицина, Экономика и Финансовая Математика, Гуманитарные науки





Начать новую тему Ответить на тему На страницу Пред.  1 ... 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59  След.
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение04.11.2016, 17:27 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


27/04/09
21253
Уфа
dsge в сообщении #1166000 писал(а):
Formidable! :-)
А что, неплохо бы смотрелось как термин. :D

 Профиль  
                  
 
 Перевод на англ. язык
Сообщение05.11.2016, 11:53 
Аватара пользователя


05/04/13
403
Доброго дня!
Подскажите пожалуйста, как правильно перевести следующие различные по смыслу предложения.
Метод может не привести к результату и
Метод не может привести к результату.

 Профиль  
                  
 
 Re: Перевод на англ. язык
Сообщение05.11.2016, 14:55 
Заморожен


15/08/16
53
TelmanStud
Я бы примерно так перевел:
The method may not produce the result.
The method can't produce the result.

-- 05.11.2016, 15:05 --

Примеры из Википедии:
  1. Some methods may not produce exactly the same result when the count is repeated.
    The same old methods may not produce the necessary results.
  2. As for Greenberg's mass (a.k.a. lateral) comparison, it is a method that simply cannot produce reliable results, since...

 Профиль  
                  
 
 Re: Перевод на англ. язык
Сообщение05.11.2016, 15:36 
Аватара пользователя


05/04/13
403
NPrim
Точно! Спасибо!

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение27.11.2016, 15:14 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


27/04/09
21253
Уфа
Как правильнее — near equality comparer или near-equality comparer? Это функция, сравнивающая на примерное равенство. Если на обычное, это был бы просто equality comparer.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение27.11.2016, 15:18 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


06/10/08
5888
Второе.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение27.11.2016, 17:09 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


27/04/09
21253
Уфа
Спасибо. Видимо, моя интуиция неправильно была настроена — хотелось первое. Там, правильно сейчас вижу, near относится к comparer, а не к equality?

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение27.11.2016, 17:16 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


06/10/08
5888
arseniiv в сообщении #1172202 писал(а):
Там, правильно сейчас вижу, near относится к comparer, а не к equality?
Да. В принципе, конечно, понятно, но второе аккуратнее.

 Профиль  
                  
 
 Перевод feature’s significance major
Сообщение31.01.2017, 19:20 


21/10/16
86
Цитата:
Feature preprocessing consists of two steps: first normalizing the numeric feature values and then calculating each feature’s significance major.

Предварительная обработка характеристик состоит из двух этапов: сперва нормализация численных значений характеристик, а потом вычисление ... Дальше что то застрял. Помогите, пожалуйста с переводом.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение04.02.2017, 10:45 
Аватара пользователя


11/06/12
7738
Минск
matemat, можно источник? Там в точности именно так?

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение04.02.2017, 11:17 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


09/09/14
4626
В контексте такая фраза:
Цитата:
"After normalizing each feature value, we next calculate feature $V$’s significance major SIM(V) as follows:
[здесь формула]."

Это тоже какой-то китайский инглиш, наверное, но с понятным контекстом. А потом идёт обобщение фразы по всем характеристикам $V$:
"feature $V$'s" --> "feature's" как в цитате стартового сообщения. И инглиш превращается в совсем китайский.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение04.02.2017, 14:11 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


20/08/14
5090
На math.stackexchange.com наткнулся на оборот "to hold property". Похоже, это надо переводить как "иметь свойство". Это стандартный оборот для математической литературы или какая-то разговорная отсебятина?

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение04.02.2017, 14:18 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


06/10/08
5888
Anton_Peplov
Там не "to hold a property", там "property holds". Это стандартный оборот, "property holds" - "свойство выполняется", "property fails" - "свойство не выполняется".

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение04.02.2017, 14:33 
Аватара пользователя


11/06/12
7738
Минск

(Оффтоп)

Anton_Peplov, если уж искажаете оригинал, делайте это грамотно: to hold a property или to hold some property (вне зависимости от того, употребляется ли в текстах именно такое; Xaositect вас очень верно поправил).

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение04.02.2017, 14:42 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


20/08/14
5090

(Оффтоп)

Aritaborian в сообщении #1189693 писал(а):
если уж искажаете оригинал, делайте это грамотно
Настояшший мужык никогда не использует три вещи: косметику, ремень безопасности и артикль.

 Профиль  
                  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 882 ]  На страницу Пред.  1 ... 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59  След.

Модераторы: Модераторы Математики, Супермодераторы



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: nimepe


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group